Summer camp traduction Français
663 traduction parallèle
Hey, I wonder if it wouldn't have been better if I'd sent you to some summer camp and let somebody else take care of you.
Je me demande s'il n'aurait pas mieux valu que je t'envoie en camp de vacances, qu'on s'occupe de toi.
Just setting their hearts on a summer camp their bunch were going to and being kept out.
Ils étaient prêts à aller en colonie, et ils ont été exclus.
"Every youngster who'd ever been turned down by a college or a summer camp."
"Tous les enfants exclus d'une école ou d'une colonie."
Where do they think they are, in a summer camp?
Ils se croient en vacances?
But behind him is a great army of men and women, equally dedicated to fulfilling Uncle Sam's guarantee of delivery. Whether it involves sending junior's old sweater to summer camp or shipping a million dollars in currency to San Francisco.
Mais derrière lui, il y a toute une armée d'hommes et de femmes dévoués à remettre à l'Oncle Sam son courrier à temps, qu'il faille envoyer son pull au petit en camp de vacances, ou un million de dollars
I feel like a schoolboy on the verge of departing for my first summer camp.
Je suis comme un écolier qui va camper pour la première fois.
Maybe you'd like to go to summer camp with girls of your own age?
Aimerais-tu aller dans un centre de vacances avec des filles de ton âge?
The summer camp people left him in the sun, burned his back.
Les filles de la colonie l'avaient laissé au soleil et son petit dos était tout rouge.
He's in a summer camp, but I can see him once a week.
Il est en colonie de vacances, à Rimini. Mais je peux le voir une fois par semaine.
I'm at my summer camp, a poor place.
Je suis dans mon camp d'été.
Mona Farlow is leaving for summer camp tomorrow.
Mona part en camp de vacances demain.
We were told that that was the summer camp of Senator Iselin.
On nous a dit que c'était la résidence d'été du sénateur lselin.
He runs a summer camp.
Il dirige un camp de vacances.
What's the matter? I look overdanced, overtired, overfed, over-hiked... through summer camp.
J'ai trop dansé, trop marché et trop mangé.
That summer camp, they've called here twice.
La colonie de vacances a appelé deux fois.
For sending underprivileged kids to summer camp.
C'est pour envoyer des enfants défavorisés en vacances.
and David was just shipped from the county jail, which is very much of a drag, to a federal prison, which is kind of like a big summer camp after you've been in county jail long enough.
David a été transféré de la prison du comté, où c'est plutôt l'enfer, à la prison fédérale qui ressemble à une grande colonie de vacances, à côté.
We could start a summer camp.
On pourrait créer un camp de vacances.
I was thinking of a summer camp.
J'ai pensé à un camp de vacances.
- $ 25,000 for a summer camp.
- 25000 dollars pour un camp de vacances.
A hundred thousand dollars for a summer camp?
Cent mille dollars pour un camp de vacances?
Go buy yourself a summer camp.
Va t'acheter un camp de vacances.
Why would anybody wanna run a summer camp?
Qui voudrait diriger un camp de vacances?
To summer camp.
Dans une colonie de vacances.
WELCOME TO SUMMER CAMP
BIENVENUE À LA COLO
"Summer camp stinks and the director lays it on thick."
"À la colo, ça pue, et le directeur chie dans la colle."
The parents probably won't like the idea. They're already paying for summer camp, so would they want to shell out even more money.
Ça ne plaira pas aux parents, qui offrent déjà des vacances, de leur faire payer en plus pour une fête comme la nôtre.
- Summer camp, other side of the dam.
- En colonie de vacances pas loin.
Summer camp. All those kids.
Tous ces enfants!
Promise not to do this at the summer camp.
Promets de pas le faire à la colo.
You're going to the summer camp tomorrow.
Tu vas en colonie demain.
I won't let myself be deported to the summer camp.
Je me laisserai pas déporter à la colonie.
To the staff at the summer camp.
Au personnel à la colonie de vacances.
Five years ago, when I was in summer camp, I didn't just get bawled out by the counselor. I got sent home.
Il y a cinq ans, quand j'étais en camp d'été, l'éducateur ne s'est pas contenté de m'engueuler. ll m'a renvoyé.
And every year he picks on a summer camp and seeks his revenge for the terrible things those kids did to him.
Et chaque année, il choisit un camp d'été et se venge des choses horribles que ces gosses lui ont infligées.
You've come to get me! How's my boy? You having a good time at summer camp?
- Ça te plaît le centre aéré?
Some guy you don't know at summer camp.
Certains gars vous ne savez pas au camp d'été.
A chateau... for a summer camp.
- Un château? Un château, oui. Pour y installer une colonie de vacances.
- The summer camp?
- Celui des colonies de vacances?
The specific reason why he was knighted was for the founding of Hoggwood, which is a summer camp for pale young boys.
La raison précise, c'est qu'il a fondé Hoggwood... qui est un camp d'été pour garcons pâles.
Tonight, the threat comes not from beyond the grave... but from beyond the stars... as alien beings stalk an unwary summer camp... in Mars Wants Flesh.
Ce soir, la menace ne vient pas d'au-delà de la tombe... mais d'au-delà des étoiles... alors que des extraterrestres menacent un confiant camp de vacances... dans Mars Veut de la Chair.
Honey, it just so happens that I spent a whole summer in a logging camp once.
Ma chérie, j'ai déjà passé tout un été à un camp d'exploitation forestière.
Then he checks up on the climate. If it's too hot in summer for human life and too cold in winter... and if it has more rain, fog, wind, and snow... than any other spot he can find, then he plants the American flag... and proclaims it a US Army camp.
Il en étudie le climat, et si c'est torride en été, glacial en hiver, et si c'est plus pluvieux, plus brumeux et neigeux que nulle part ailleurs, il y plante notre drapeau et déclare que c'est un camp américain.
One of his summer wonders?
II a appris ça au camp des génies?
Do you know this summer she'll be a junior camp counselor?
Elle sera monitrice cet été.
You and Kimmie are like a summer-camp skit that never ends.
Toi et Kimmie vous êtes comme un camp de vacances qui ne finit jamais.
It was better than spending a summer at camp.
C'était mieux qu'un été en colo.
What's the old saying? - "Send a thief..." - "To camp for the summer."
- Tu connais le dicton : "A malin..." -... "malin ennemi".
Do you return at the end of the summer, if you're lucky.
Si je suis bien luné, tu le récupéreras à la fin du camp.
Until the summer ends.
Confisqué jusqu'à la fin du camp.
It Was he Who took them to camp every summer.
C'était lui qui les emmenait en colonie à la mer chaque été.