English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ S ] / Surprisingly

Surprisingly traduction Français

1,159 traduction parallèle
But surprisingly you killed him instead.
Mais étonnamment, tu l'as tué à ma place.
Not surprisingly, the competition will be ferocious with prices expected to go sky-high.
Évidemment... la concurrence sera féroce... et les prix atteindront des sommets.
You look surprisingly well.
Vous semblez étonnament bien.
This rendering is crude, yet surprisingly accurate.
Ces interprétations sont brutes mais étonnamment précises.
You're doing surprisingly well after taking such a fall, Mr. Barone.
Vous vous en sortez plutôt bien après une chute pareille, M. Barone.
Surprisingly dull so far.
Un match ennuyeux.
And he's also really cute, very funny, and surprisingly interesting.
Il est aussi très mignon, très drôle et étonnamment intéressant.
There was one person I needed to tell that, surprisingly, I was the marrying kind.
Il y avait une personne à qui il fallait que je dise que, étonnamment, j'étais du genre à me marier.
This is surprisingly delicious.
Étonnant comme il est délicieux.
SG-1 has a surprisingly good habit of beating the odds.
SG-1 triomphe souvent des forces supérieures.
Surprisingly early.
Etonnamment tôt...
We were surprisingly successful with a clone from a human egg and alien DNA.
Nous avons réussi à produire un clone avec un oeuf humain et de l'ADN extraterrestre.
That action inspired Patton's army to march surprisingly far.
Les troupes de Patton étaient connues aussi pour leur endurance surnaturelle.
Surprisingly, it was a good idea.
Étonnamment, une bonne idée.
In fact, surprisingly rich- -
En fait, étonnamment riche...
Surprisingly, yes.
De façon surprenante, oui.
You know what? That was a passionate and surprisingly well-articulated argument.
C'était une argumentation passionnante et plus surprenant, bien développée.
- I'm surprisingly sensitive.
- Je suis très fine, tu sais.
Me, the guy who saved your surprisingly small brain from a bullet yesterday?
Moi, le gars qui a sauvé ton étonament petit cerveu d'une balle hier?
Surprisingly, he doesn't care.
J'ai essayé. Etonnamment, il s'en fiche.
- Well, surprisingly she doesn't want to be here now.
J'espérais un autre round.
It's surprisingly cheap.
Ça ne coûte pas cher du tout.
And surprisingly, Samantha developed... some Secret Single Behavior of her own.
Aussi surprenant que ce soit, Samantha développa un Comportement Célibataire Secret.
And not at all surprisingly, they've said no.
Et ils ont bien évidemment refusé.
Yeah. It's a terrible story. Although, surprisingly... upbeat!
C'est terrifiant, mais étonnamment...
And surprisingly affordable.
Et incroyablement abordable.
Surprisingly, you're able to keep things from me I don't understand it.
Etonnamment, vous parvenez à me cacher des choses ce que je ne comprends pas.
That's Matt's big contribution to the Tazio case which has surprisingly turned out to be completely useless.
La contribution de Matt à l'affaire Tazio qui, contre toute attente, s'est avérée totalement inutile.
Well, Vikki's left herself wide open, but Trementus surprisingly fumbles.
Vikki tente une ouverture, mais Trementus cherche la balle.
I found it surprisingly neoteric.
Je l'ai trouvé étonnamment néotérique.
Surprisingly tank
Surprenant Tank.
At times he does surprisingly well on multiple choice tests, but we don't know if he guessed or cheated.
Parfois il réussit des tests à choix multiples mais on se demande s'il n'a pas triché.
For someone who's sick, you look surprisingly robust and casual dressy.
Pour une malade, tu m'as l'air étonnamment d'aplomb et plutôt habillée.
Surprisingly it has nothing to do with Amy.
Ca n'a rien à voir avec Amy.
- Surprisingly it has nothing to do with Amy.
- Ca n'a rien à voir avec Amy.
"Come on in, my butt is surprisingly hairy!"
Quand ils font l'amour, c'est : "Entrez! Venez voir mes fesses poilues!"
I'm here with actor Rainier Wolf castle who surprisingly has filed for bankruptcy. Rainier, what went wrong?
Je suis en compagnie de l'acteur Rainier Wolfcastle, qui à la surprise générale, a été déclaré en faillite.
Surprisingly, my dad's had a change of heart.
Mon père a eu des remords. Il est revenu sur sa décision.
You know, surprisingly well, considering everything he's been through.
Il va bien. C'est même surprenant, vu tout ce par quoi il est passé.
- It's surprisingly light.
C'est étonnamment léger.
They're surprisingly good.
C'est bon, vous devriez goûter.
- A family man. A surprisingly good dancer.
Un surprenant bon danseur.
- Surprisingly, no.
- Étonnamment, non.
- Surprisingly, yes.
- Étonnamment, oui.
Surprisingly Zesty, it's called.
Étonnamment Savoureuse, c'est leur nom.
Surprisingly spacious, with attractive views.
Étonnamment spacieux, avec une vue agréable.
Surprisingly literate.
Étonnamment lettrée.
Pretending like nothing was wrong turned out to be surprisingly easy.
Faire comme si de rien n'était s'est avéré plutôt facile.
Surprisingly, you know.
Étonnamment.
I'll lay down some sheets, it's surprisingly comfortable.
Les choses changent.
I'm surprisingly strong.
je suis costaud et fort.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]