Tattle traduction Français
121 traduction parallèle
We must insist that the state give us facts instead of tittle-tattle here.
Nous insistons pour qu'on nous donne des faits, et non qu'on se contente de commérages.
Tattle and turn tail, that's you.
Vous cafardez, puis vous vous défilez.
Remember, every time you open your mouth to say something nasty about someone, to tattle or gossip, nothing but a disgusting bark will come from your lips.
Souviens-toi, chaque fois que tu ouvriras la bouche pour dire quelque chose de méchant sur quelqu'un, pour jaser ou répéter des ragots, un aboiement ridicule sortira de tes lèvres et rien d'autre.
I only said it was me so I wouldn't have to tattle on Rosalie.
J'ai dit que c'était moi pour ne pas dénoncer Rosalie.
Yes, I have some tittle-tattle to convey.
Oui, j'ai quelques "cancans" à raconter!
Tittle-tattle, tittle-tattle.
Et bla-bla-bla...
It isn't nice to tattle, Thing, but thank you anyways.
Ce n'est pas bien de rapporter, la Chose. Mais merci quand même.
You're bleeding but you won't tattle on your friend.
Tu saignes, mais tu ne rapporteras pas sur ton ami.
Go on and tell, tattle-tale.
Va lui dire, langue de pute.
You must swear you'll never tattle about this.
Jure maintenant de ne jamais le dire à âme qui vive.
If you ever tattle, you'll be damned to hell.
Si jamais t'en parles à quelqu'un, tu seras damnée.
Let's see how you like being locked up. You little tattle-tail. Let me go!
Melle Mac Kay concevra les décors tandis que je louerais 1 salle et engagerais les musiciens je convaincrais une soprano de venir chanter bénévolement!
- See how you like that you tattle tail.
je vous aurais prévenues
Tattle-tale!
Rapporteuse!
This theft has taken place in our Library, should the West Secruitate know of this they will be pleased to tittle-tattle on this and report to His Majesty
Ce vol a eu lieu dans notre propre bibliothèque. Si la milice de l'Ouest l'apprenait, elle serait ravie de l'ébruiter et de le rapporter à sa majesté.
- I didn't tattle.
- Je n'ai pas cafardé!
Hey, we don't tattle on some brothers... who happen to be hiding in the backyard like a coward.
On ne balance pas un frère... qui se cache dans le jardin comme un lâche.
Have you something to trade, tittle for tattle?
Que m'offrez-vous en échange? Une information en vaut une autre.
I shan't destroy the paper until you've returned the compliment, remember tittle for tattle?
Souvenez-vous, je ne détruirai pas le papier jusqu'à ce que vous m'ayez retourné la faveur. Une information en vaut une autre.
I can't stand tattle tales.
Je peux tout supporter, sauf les Judas.
- But no, my dear... tittle-tattle... it's the journalists... they put about rumours...
- Mais non, ma chérie... des cancans... ce sont les journalistes, ils font courir des bruits...
- He won't get a chance to tattle on us now.
- ll pourra plus moucharder, maintenant.
- Tattle Tale Lounge.
- Tattle Tale Bar.
The midwife and the nurse well made away, then let the ladies tattle what they please.
Nourrice et sage-femme expédiées, que les dames jasent à leur aise.
I don't want to tattle.
Je veux pas pinailler.
Yeah, you'd probably tattle.
Tu irais probablement rapporter.
I'm not gonna see that baby either. Are you gonna tattle on me?
Je n'irai pas non plus voir ce bébé.
A good sister does not tattle on her sister.
Une bonne soeur ne moucharde pas.
- And Kerry was gonna tattle on her.
- Et Kerry allait cafarder.
Tells this cute little tattle-tales to sell his junk, but he don't sell no Yankee boys no truth.
Il raconte de jolies petites histoires pour vendre sa merde, mais tout ça, ce n'est que du vent.
Besides, you're always tattle-taling...
Et en plus, tu répètes tout.
- You're always running to Papa to tattle-tale yourself.
- Toi aussi, tu dis tout à papa.
You screwed up doing something you should be able to handle and now you're here to tattle on the guy who's taking the bullet for you?
Vous avez raté une intervention que vous devriez maîtriser et vous venez balancer celui qui vous couvre?
Captain Clip-On. Did you go ahead and tattle on me?
Capitaine Cravate-à-clip, vous avez cafté?
Neil, he's going to tattle!
Il va tout raconter!
If this friend of yours decides to tattle on you... and tells your wife about you?
Si cet ami à vous décide de se moquer de toi... et dit ta femme au sujet de toi?
My Tattle Tale came.
Mon Tattle Tale est arrivé.
Samantha, I don't know how to tell you this... but I was reading my Tattle Tale, and there's a picture of Smith.
Samantha, je ne sais pas comment te le dire mais en lisant mon Tattle Tale, j'ai vu une photo de Smith.
What are you gonna do, Kyle? Tell on me? Then you'll be a great big no-good double-faced poopy-pants tattle-tale!
Mon ami robot.
- Not true, you tattle-tale! - You be quiet!
Ne me dis pas de sornettes.
If you behaved, your sister wouldn't be a tattle-tale.
Tiens toi, si tu ne sais pas te tenir tu n'as pas à dire de sornettes à ta soeur.
I just wanted to scorch it a little. That tattle-tale's always telling on me!
Je ne voulais pas cela, juste l'effrayer, pour qu'elle ne me dénonce plus.
Def Jam Records over there won't tattle.
C'est pas Beethoven qui va te balancer.
I won't tattle.
Je ne te dénoncerai pas.
- And... who would never tattle to your employer... or jeopardise what's got to be a handsome fucking income.
Je ne dirai jamais rien à votre employeur et ne mettrai jamais en danger ce qui doit être un très bon revenu.
Governor, I've been using my powers of snitching for evil, but now I want to tattle for good.
Gouverneur, j'ai utilisé mes pouvoirs de rapporteur pour le mal, mais maintenant je veux parler pour le bien.
They come, tattle and tell everything to your mother.
Elle vient aux nouvelles pour jacasser avec ta mère.
And when we get back, nobody's gonna tattle.
Et à notre retour, il va falloir la fermer.
You better not tattle!
Et me balance pas!
Toby might tattle on ya.
Toby peut te cafarder.
Don't tattle.
Ne pas bavasser.