The cameras traduction Français
5,170 traduction parallèle
The men with the cameras.
L'homme avec des caméras.
Hey. Hey, Dov, the cameras in the parking lot... they're just pointed at the exits, right?
Hum Dov, les caméras dans le parking... elles sont justes pointées aux sorties, non?
Looks like they knew where the cameras were.
On dirait qu'ils savaient où se trouvaient les caméras.
We can switch the cameras off.
Nous pouvons désactiver les caméras.
Turn on the cameras and let the world see our final stand.
Allumez les caméras et montrons au monde ce dont nous sommes capables.
When you're a child prodigy, the cameras start filming early.
les caméras vous suivent très tôt.
- The cameras weren't hidden.
Les caméras étaient visibles.
We know when he turned off the cameras.
On sait quand les caméras ont été éteintes.
Monty, get the cameras.
Monty, prends les caméras.
Relax. Maya took out the cameras.
Maya a désactivé les caméras.
Are the cameras rolling?
Les caméras tournent?
Let's say, for the purposes of the cameras that are no doubt watching, that a negative shake, side to side, shall in this case be a positive affirmation.
Disons, pour les caméras qui nous surveillent assurément, qu'un hochement négatif, d'un côté à l'autre, sera ici une affirmation.
She knew exactly where the cameras were
Elle savait exactement où se trouvaient les caméras et comment les éviter.
Can't find her on the cameras at the train or the bus station the days before and after the murder.
On ne la trouve pas sur les caméras des gares ferroviaires ou routières. les jours avant et après le meurtre.
On the 25th john, the cameras went dark, And the microphones went off, and you blamed me. That's not true.
Le 25 John, les caméras ont foncé, et les microphones sont éteint, et tu m'accuse.
I want to look my best for the cameras when we catch that asshole.
Je voulais être sur mon 31 pour les caméras, quand nous arrêterons cet enculé.
Well, I hope you got the brains to take it off in front of the cameras.
J'espère que tu as eu le bon sens de l'enlever devant les caméras.
The idea of O.J. just standing there, in front of the cameras and the jury, wearing those gloves...
L'idée qu'O.J. se tienne là, devant les caméras et le jury, portant ces gants...
Where's the one place you can guarantee all the cameras will be pointed?
Quel est l'endroit vers lequel tu es sûr que toutes les caméras seront dirigées?
I was worried there might be cameras at the airport.
J'avais peur qu'il y ait des caméras à l'aéroport.
I'll check the evidence-room records.
Je vais vérifier les caméras de la salle des pièces à convictions.
- Yeah? It's the cameras.
Ce sont les caméras.
There's cameras all over the place.
Il y a des caméras partout.
Baby cameras are designed to broadcast an infant's cries from their crib to the parent's room.
Les baby-phones diffusent les cris d'un nourrisson de leur berceau à la chambre parentale.
We gotta figure out how that target got into those cameras remotely, or this is just the beginning.
On doit comprendre comment ce suspect est entré dans ces caméras à distance, ou ce n'est que le début.
No, show me the security cam from Genoa.
Non, montre-moi les caméras de sécurité de Genoa.
They took control of the security cameras and motion sensors.
Ils contrôlaient les caméras et les détecteurs de mouvement.
These Cameras Are Still Working. What The Hell?
Ces caméras fonctionnent toujours.
John, have you gotten the videos from the site?
John, as-tu récupéré les images des caméras du lieu de découverte?
I think I told DC Tanner that all the other cameras were fake. I... I really can't remember.
- J'ai dû dire au Lt Tanner que les autres étaient fausses, mais je ne m'en souviens pas vraiment.
We just received footage from the building security cameras.
Nous venons de recevoir la séquence des caméras de surveillance du bâtiment.
Nope. Leave the hallway cameras.
Non, Ne touchez pas aux caméras du couloir.
I took out the camera from the junction box in the hall.
J'ai désactivé les cameras depuis le boîtier de raccordement du couloir.
The camera's been rolling the whole time.
Les caméras tournaient depuis le début.
When Dig said he was fortifying the club, I figured there'd just be a few extra locks and cameras.
Quand Dig a dit qu'il allait fortifier le club, je pensais qu'il parlait de quelques caméras de plus.
Unless it's a big, fat coincidence that the security cameras at Starling City Aviation just went dark.
À moins que ce soit une grosse coïncidence, et que les caméras de sécurité à Starling City Aviation soient tombées en rade.
At the time of Larissa's death, he was watching a movie, and the security cameras at the cineplex... they confirm it.
Il regardait un film au moment du meurtre, et les caméras de sécurité de cineplex... elles confirment.
We looked at security cameras in the area.
Nous avons vérifié les caméras de sécurité dans le périmètre.
- Putting dead bolts on all of the doors - Oh, God, this... and surveillance cameras in every room doesn't make us safe.
Mettre des verrous sur toutes les portes et des caméras dans chaque pièce ne nous met pas hors-de-danger.
( whispers ) I have security cameras in the intake room.
Il y a des caméras de sécurité.
And I do have full access to all the security-cam feeds.
Et j'ai un accès complet aux caméras de sécurité.
And so, for your security, we have installed thermal cameras to confirm that while we're clearly not alone in the universe, we are in this room.
Pour votre sécurité, nous avons installé des caméras thermiques pour confirmer que nous ne sommes clairement pas seuls dans l'univers, nous sommes dans cette pièce.
Security cameras on the property, and Holden left a note in the trailer for George.
Les caméras sur la propriété, et Holden a laissé un mot dans le mobile home pour George.
Get the license plate from the DMV and contact the management of the LeFrak to see if that car showed up on any of the security cameras while Ruiz was holed up there, okay?
Demande la plaque d'immatriculation à partir de le DMV et contact la direction du LeFrak pour voir si la voiture est apparu sur une des caméras de sécurité pendant que Ruiz était enfermé là, ok?
This ain't the type of party allows cameras.
On prend pas de photos dans ces soirées-là.
Ms. Mcmurray, are you the owner of this establishment?
Vous voyez des caméras? Mme McMurray, êtes-vous la propriétaire de cet établissement?
Are there cameras on the outside of this place?
Vous voulez essayer? Il y a-t-il des caméras à l'extérieur de cet endroit?
Yeah, they'll search the house and find any other cameras or anything this guy's using to stalk me.
Ils fouilleront la maison et trouveront d'autres caméras ou peu importe ce que ce mec utilise pour me harceler.
So why would they check the neighboring security cameras to see who went in and out?
Pourquoi ils vérifient la caméra de surveillance voisine pour voir qui est entré et sorti?
Why the hell didn't the cops look at those cameras before?
Pourquoi les flics n'ont pas regardé ces caméras avant?
But the Zoiddle car just drove past with all its stupid cameras.
Mais la "google car" vient de passer avec toutes ses caméras stupides.
cameras 133
cameras clicking 16
the card 32
the crow flies straight 33
the council 29
the choice is yours 166
the crew 35
the city 103
the car is here 16
the camera 86
cameras clicking 16
the card 32
the crow flies straight 33
the council 29
the choice is yours 166
the crew 35
the city 103
the car is here 16
the camera 86
the cars 36
the cat 115
the cowboy 18
the cards 33
the car 277
the chair 57
the caretaker 29
the clock is ticking 101
the curse 50
the case 115
the cat 115
the cowboy 18
the cards 33
the car 277
the chair 57
the caretaker 29
the clock is ticking 101
the curse 50
the case 115
the cake 61
the club 60
the captain 118
the coast is clear 60
the case is over 17
the child 120
the case is closed 84
the cops 215
the clock 26
the cross 35
the club 60
the captain 118
the coast is clear 60
the case is over 17
the child 120
the case is closed 84
the cops 215
the clock 26
the cross 35