The one that got away traduction Français
208 traduction parallèle
Yeah, yeah. Biddle... the one that got away this afternoon.
Oui, Biddle, celui qui s'est évadé.
Sure. The one that got away.
Celui qui s'en est tiré.
And you're the one that got away.
Et toi, t'as décampé.
You're the one that got away.
Vous seule m'avez résisté.
"Well, I guess that's the one that got away."
"En voilà un qui s'en est bien sorti."
- The one that got away.
- Sauf qu'un s'est enfui.
I just can't keep from thinking that's the one that got away.
J'arrête pas de me dire... Il a fallu que ce soit celle-ci qui parte.
The one that got away.
Celle qui est partie.
So you don't think of Paul as the one that got away?
Tu as fait de l'hyperventilation et tu t'es évanoui. - Vraiment?
I will take care of the one that got away.
Je me charge du gros poisson qui a filé.
I'll take care of the one that got away.
Je me charge du gros poisson qui a filé.
Janice is the one that got away, right?
Janice est celle qui s'est détournée, non?
Do you want me to go after the one that got away? No. He doesn't matter.
Non, il n'est pas important.
Wanna spend a little time with the one that got away in college, bring me a three-view photo I plug in a few figures and you can be with anybody you want.
Venez me voir. Vous voulez passer un petit moment avec celle dont vous rêviez au collêge? Apportez-moi une photo en 3D, je rentre ça dans l'ordinateur et je vous fais apparaître qui vous voulez.
In any case, I would advise not to attempt to track the one that got away.
En tout cas, je te conseille de ne pas essayer de retrouver celui qui s'est enfui.
Called the one that got away.
Ca doit être ça. A quoi bon la rappeler?
Looks like that's the one that got away.
Tu n'en as plus.
We're looking for the one that got away.
Nous cherchons celui qui s'est enfui.
Kyle talks about you like you were the one that got away.
kyle parle de vous avec beaucoup de regret.
The one that got away, huh, son?
Celle qui nous a échappé, hein, fiston?
- You're out of line, Audrey. - Of course I am. Anyone messes with the one that got away and you get all up on your high horse, don't you?
Quelqu'un s'embrouille avec celui qui s'est barré, et vous montez tous sur vos grands chevaux, hein?
And you should've seen the one that got away.
T'aurais dû voir la poiscaille que j'ai ratée.
The bald dude at the hotel, the one that got away.
Aux mains du chauve de l'hôtel qui s'est enfui.
I am going to find the one that got away.
Je pars à la recherche... de celui qui s'est enfui.
The one that got away.
Le type qui m'a plaquée.
The one that got away, I'm sure, is reporting to his friends now.
Celui qui s'est échappé a dû aller prévenir ses amis.
- It's called, "The One That Got Away." - "The One That Got Away."
- "The One That Got Away". - "The One That Got Away".
The one that got away.
- Oui. Celle qui s'est enfuie.
- The one that got away.
- Celui qui s'est enfui.
You know, if you tell my wife, I'm gonna deny this, but for me, Karen Walker will always be the one that got away.
Si vous le dites à ma femme, je nierai, mais pour moi, Karen sera toujours celle qui s'en tire.
Like the girl from high school the one that got away. You know what I mean? That haunts you still.
La fille du lycée, celle que t'as pas eue, qui te hante encore.
There's only one guy that ever kicked Paul in the pants and got away with it.
Un seul type a pu botter impunément le cul de Paul.
That pal of yours, the one that got killed... he didn't have a couple million dollars stashed away? Sure.
Votre copain qui s'est fait tuer, il n'aurait pas planqué deux millions?
The fish that got away is always the biggest one.
Le poisson qui a filé est toujours le plus gros.
Two years we spent in the pen on that one. And, when we got out, janey reardon had gotten married and moved away.
Deux ans de taule pour ce coup-là, et quand on est sortis, Janie Riordan était mariée et partie.
Oh, thank you, sir. More recently, the story is you were the one who got away with that emerald job in Nice...
On n'a rien contre Siegel pour le meurtre du politicien en ltalie la semaine passée.
Well, the one that I was chasing and he got away.
Le type que je poursuivais et qui s'est enfui.
To Samantha, the only one that got away.
À Samantha, la seule qui n'y soit pas passée.
One fellow that got away said the Yojimbo looked exactly like Izo!
Il paraît que le garde du corps de Kaishu ressemblait fort à Izo Okada de Tosa.
There is one thing I didn't tell you that's important. When the men stopped to phone, just before I got away, I heard one ask the other for a phone number.
Quand ils se sont arrêtés pour téléphoner, l'un d'eux a demandé le numéro.
Hyatt, how is it you're the only one that got away?
Hyatt, comment ça se fait que t'es le seul à t'en etre tiré?
THE MAN WHO GOT AWAY- - HE'S THE ONE THAT HIT YOUR DADDY.
L'homme qui s'est enfui... est celui qui a tué votre père.
Keep away or we'll start throwing bodies out the door, one at a time. Got that?
Tirez-vous, ou je balance des cadavres sur le trottoir, un par un.
Anybody that couldn't hit that hammerhead with one of those things ought to throw the bloody thing away before he got into trouble with it.
Quiconque aurait loupé ce requin avec cette arme, ne devrait jamais s'en servir.
He got so upset about the poverty in Moscow... that he went one night into the poorest section... and just gave away all his money.
Il était si irrité par la pauvreté à Moscou... qu'une nuit, il alla dans le quartier le plus pauvre... et distribua tout son argent.
You're the only one that got away?
Tu es la seule à avoir échappé
We are going to bring back the tournament trophy, Dawson. Or we are going to end our lives at sea. Pursuit of the big one that got away.
Nous gagnerons le trophée... quitte à perdre notre vie en mer... en attrapant une grosse prise.
What are you... You're telling me that I got the phony one? - I came away with the wrong thing?
Tu veux dire que j'ai pris le faux, que j'ai pas pris le bon?
I got carried away one time and got out in front of the gun, shooting the gun firing, and that was a big mistake, because the muzzle blast got me and knocked me about 40 feet, ass over tea kettle.
Notre objectif. Je me suis emballé un jour et suis sorti devant le canon, je filmais le canon en train de tirer, et c'était une grave erreur, parce que l'explosion du frein de bouche m'a fait valdinguer de dix mètres.
Like the one at the auction that got away, this one comes from our local stock.
Comme celui de la vente aux enchères, cet Unas est de souche locale.
The one that fainted and got away with it.
Celui qui s'est évanoui et qui s'en est tiré. Oh, oui.