There's a way out traduction Français
2,001 traduction parallèle
Well, there's one sure-fire way to find out.
Il y a un moyen sûr de savoir.
There's only one way out.
Il n'y a qu'une seule issue.
There is only one way out, and it's you.
Il n'y a qu'un moyen et c'est vous.
Joe has a- - kind of a bummed up leg, and he's down and out, and, you know, if there is a merge fthere isn't a merge, jalapao is still down to four members and things are really not looking our way
Joe a une jambe assez moche et ça ne s'améliore pas et, tu sais, qu'il y ait une réunification ou pas, Jalapao est toujours tombé à quatre membres et les choses ne sont pas en notre faveur.
There's a way out of this.
Il y a moyen de s'en sortir.
I'm telling you, there's a way out of this.
Je te dis qu'il y a moyen de s'en sortir.
There's only one way to find out.
Y a qu'un moyen de le savoir.
Okay, well there's only one way to find out.
Il n'y a qu'une façon de le savoir.
Is there any way you can find out if there's any truth to these accusations?
Y a-t-il moyen de vérifier les accusations?
I'll talk to the CPS, see if there's a way to get that evidence out of his leg.
Pendant ce temps, je vais parler au procureur, voir s'il y a un moyen de récupérer cette preuve sur sa jambe.
- There's a way to find out the truth.
- Y a un moyen de savoir la vérité.
There's another way we can figure out
Il y a un autre moyen
I mean, do you have any idea what it's like to be stuck in a situation where you have to do something you don't wanna do and there's no way out?
As-tu la moindre idée, de ce que c'est d'être coincé, d'être obligé de faire quelque chose contre ton gré?
There's only one way to find out.
Il n'y a qu'un moyen de le savoir.
There's no way out. Becker there's no way out!
Il n'y a pas de sortie, Becker, Il n'y a pas de sortie!
There's no way out, Helen.
Il n'y a pas d'issue, Helen.
Well, there's only one way to find out.
Il n'y a qu'un seul moyen de le savoir.
Well, there's one way to find out. Whoa, whoa.
Il n'y a qu'une façon de le découvrir.
Abroad, on the other side of the water, there's no way out,'cause what we have to say is for the heart of this city.
À l'étranger, de l'autre côté, y a pas d'issue. Parce que ce qu'on a à dire, c'est pour le cœur de cette ville.
If there's even a remnant of a two-way street left- - If you still trust that I'm trying To look out for you--then read it.
S'il reste des traces de notre coopération, et que vous me faites encore confiance... alors lisez-le.
All right, I want you to go to Unionville, find out if these three people are connected in some way, and if they are, is there an artifact at the center of it?
Allez à Unionville. Découvrez s'il y a un lien. Si oui, y a-t-il un artefact d'impliqué?
Madam, it so fell out, that certain players we o'er-raught on the way, of these we told him, and there did seem in him a kind of joy to hear of it.'Tis most true.
Madame, le hasard a voulu qu'en route nous ayons rencontré certains comédiens. Nous lui en avons parlé ; et une sorte de joie s'est manifestée en lui à cette nouvelle.
Look, you get there and she's really in trouble, I'll find a way to get out of here.
Va la voir, et si elle est dans la merde, j'essaierai de venir.
In the dry season, you can get in,... but only through a high narrow canyon. But once you're in, there's no other way out.
Mais une fois entré, il n'y aucun autre moyen de sortir.
There's only one way to find out.
Il n'y a qu'une seule façon de le savoir.
There's still an incredible amount of information locked inside of you, and we have to figure a way of getting it out safely.
Vous contenez beaucoup de données. On doit trouver comment les récupérer sans dommage.
- There's only one way to find out.
- Il n'y a qu'un moyen de le savoir.
Doctor, are you sure there's a way out of here?
Vous êtes sur qu'il y a une sortie?
Of course there's a way out.
Bien sûr qu'il y a une sortie.
Either way I lose, there's no way out!
Je perds toujours, il n'y a pas d'échappatoire!
But the Doctor's right, there is another way out.
Mais le Docteur a raison, il n'y a pas d'autre moyen.
There's only one way to find out.
Il n'y a qu'un seul moyen d'en être sûr.
But i believe there's a way that i can pull them out.
Mais je devrais pouvoir les sortir de là.
There's not gonna be any money or anything running to fix those, so what you want to have is the change to a new paradigm, getting the old one out of the way while there is still infrastructure left to start building something new.
Il n'y aura plus d'argent ni rien d'autre pour les réparer, donc il est préférable que le changement de paradigme, le bazardage de l'ancien, se produise quand l'infrastructure est encore en état afin de construire quelque chose de nouveau.
You have to believe, not wish, not hope, not pray, not beg. You just have to believe that there's a way out of it, and you're gonna find it.
Vous devez croire - et non pas souhaiter, espérer, prier, supplier - vous devez juste croire qu'on peut s'en sortir, et que vous trouverez le chemin.
We think there was a blast that knocked you out of harm's way. But you sustained a contusion on your heart.
Vous étiez à l'abri des flammes, mais votre cœur a été touché.
Um, there's only one way to find out.
Il n'y a qu'une seule façon de le savoir.
{ \ * Well, } There's only one way out.
Y a qu'une seule façon de sortir.
Yeah, but the company is out of business, So there's no way of finding out.
Mais impossible à confirmer, le funérarium a fermé.
Well, there's only one way to find out that.
Y a qu'une façon de savoir.
There's one way we can sort this out.
Y a un moyen de savoir.
I know, but there really is- - there's no best way to find out, and...
Je sais, mais voilà, il n'y a pas de meilleur moyen de découvrir...
Charlie, if we don't figure way out to get along there's a chance we might not see him anymore.
Si on ne trouve pas une solution, on risque de ne plus le revoir.
Well, there's only one way to find out.
Il n'y a qu'un moyen de savoir.
Yeah.Men don't hold grudges the way women do, especially if there's a chance they might get sex out of it.
Ouais. Les hommes ne sont pas aussi rancuniers que les femmes. Surtout si ils ont une chance un jour de pouvoir coucher avec nous.
There's a way out of this.
On va trouver une solution.
I figured out there's a right way to live. You do good by others ; they do good by you.
Il faut que tu le saches, parce que si je le garde pour moi, ça va nous bouffer.
You know, there's a proper way to pick out a Christmas tree.
Il y a une méthode pour bien choisir son arbre.
There's only one way to find out.
Y a qu'une façon de le savoir.
There's only one way out of this sewer, but the manhole cover's closed,... and there's a station wagon parked on it.
Il n'y a qu'un moyen de sortir de cet égout, mais la bouche d'égout est fermée,... et il y a un break garé dessus.
And now there's only one way out.
Et maintenant, il n'y a plus qu'une seule solution.
there's always hope 39
there's a way 67
there's always another way 25
there's a woman 38
there's an 48
there's always a way 57
there's always something 47
there's always one 16
there's another one 165
there's always a choice 42
there's a way 67
there's always another way 25
there's a woman 38
there's an 48
there's always a way 57
there's always something 47
there's always one 16
there's another one 165
there's always a choice 42
there's a storm coming 49
there's always next year 20
there's a 704
there's a chance 54
there's always a chance 17
there's always a price 16
there's a difference 256
there's a big difference 58
there's another 63
there's a reason 61
there's always next year 20
there's a 704
there's a chance 54
there's always a chance 17
there's always a price 16
there's a difference 256
there's a big difference 58
there's another 63
there's a reason 61