This is all i got traduction Français
435 traduction parallèle
This is all I got to bring back.
C'est tout ce que j'ai réussi à ramener.
This is all I got.
C'est tout ce que j'ai.
- Here, this is all I got. - Thank you.
Là, tout ce qui me reste.
Right now this is all I got.
A présent... je n'ai plus que ça.
That was five months ago and all I got left is this suit.
Il me reste plus rien. Que ce costume.
Well, I got it all doped out The real Achmed Halide is dead and this fellow Ryner, whoever he is, is posing as Halide.
Le vrai Achmed Halide est mort. Ce Ryner, quel qu'il soit, se fait passer pour Halide.
No, can't say I am, seeing this is all we got.
T'en as pas marre des saucisses?
And if you think this is all I've got to do, you're mistaken.
Si tu penses que j'ai que ça à faire, tu te trompes.
- Where are the 300 marks? This is all I got for it.
C'est tout ce que j'ai.
He is all I've got in this world.
Il est le seul que j'aie en ce monde.
All right, what is it that I've got that this Wallace can't leave alone?
Comment je peux être utile à ce Wallace?
It's all I got to live on. This is Johnny's night.
- La soirée de Johnny.
- Don't do that. This is all the story I've got.
- Je ne sais rien de l'affaire!
What matters to me is where Mr. Wendice got this money. That's all I want to know.
Je veux simplement savoir d'où vient l'argent.
This is all we've got to go on, and I want you expecting him.
On n'a pas d'autre piste et je veux que vous soyez prêts.
- I got a right to know what this is all about.
- J'ai le droit de savoir ce qu'il y a.
All I've got left is the final. I'll put this on page two.
Il ne me reste que la dernière édition.
Now, what I've got to say is strictly over this table, all right? Sure.
Ce que je vais vous dire ne doit pas sortir d'ici.
I just got back. This is all new to me.
Tout est nouveau pour moi.
I think all this spook talk of Ben's is... got us all imagining things.
Les histoires de fantômes de Ben nous ont tourné la tête.
I say this turf is small, but it's all we got.
Je dis que ce coin est petit, mais c'est tout ce que nous avons.
- All right. Well, I don't know who the guy is that's gonna pull the job, but he's got a friend, and this friend uses a phone that I got staked out.
Le copain du type qui va monter le coup... se sert d'un téléphone que j'ai repéré.
Well, all I've got to do is to apply those same abilities... to this case of mine. So I get rid of the advocate I can draw up my own plan and keep after the officials myself.
Une fois débarrassé de l'avocat... je saurai dresser mes plans et harceler les gens.
- Yes, I know, but this is all we've got left.
- Oui je sais. Mais c'est tout ce qu'il nous reste
All I got is this sweater.
Je n'ai que ce pull.
All I've got to do is get to New York this afternoon and sign the deal.
Je dois signer l'accord à New York cet après-midi.
I know that all of this is a bit of a nightmare, but we've just got to get Ian back and then we can go back to the ship.
Je sais que tout cela ressemble un peu à un cauchemar, mais nous devons juste ramener Ian et nous pourrons retourner au vaisseau.
Yes, I'm deprived but I've got a lot of stuff indeed, you know, jewels, bonds, look how nice is this trinket, that is all the stuff whose I'am the legitimate owner.
Oui, je n'ai pas d'argent mais j'ai pas mal de choses tout de même, bijoux, obligations, regardez ce bijou, j'en suis le propriétaire légitime.
All you got to do is be around when I do this.
Le seul truc que tu dois faire c'est d'être à côté de moi quand je fais ça.
Well, Darrin's got this great campaign mapped out for me but now all I need is a couple of thousand dollars to put it into action.
Darrin s'est occupé de cette super campagne pour moi. Il ne me faut que quelques milliers de dollars pour me lancer.
Look, all I've got is the two legs I stand on, Hilary... but there's room in this country to make us a place like Herefordshire.
Je n'ai que mes deux jambes, Hilary, mais il y a de la place ici pour recréer le Herefordshire.
We don't know what this inflection is and how it got into the base but I want you all to take extra precautions while this emergency is on.
On ignore ce qu'est cette infection et comment elle a atteint la base, mais redoublez de précautions tant que l'état d'urgence est déclaré.
I returned the women. Now, this is my wagon. It's all I've got.
Mon chariot, c'est tout ce que j'ai!
Look, why don't we cut through all this and get to the point, which is : Why didn't I call you when I got back from Kentucky?
Arrêtons et venons-en au fait, c'est-à-dire... pourquoi n'ai-je pas appelé à mon retour?
Now, this is all you've got to do : Put up the money for the house. I'll do all the rest.
Vous n'avez qu'à payer, je m'occupe de tout.
You know where I got this cut, Ruben? This is the same place they cut me with that razor blade... when you sent me down to Panama to fight Soto all by myself...'cause you were too tight to come down and work in my corner.
Non, parce que c'est au même endroit que la fois qu'on m'a eu à coups de rasoir à Panama où tu avais été trop radin pour m'accompagner.
This is all the money I've got on me. Take it and go enjoy yourself.
Prends toute ma cagnotte et va t'amuser.
All I can say is, Mussolini's got balls this big!
Je ne dis qu'une chose : Mussolini a des couilles comme ça!
I've got other kinds but this is all the blackberry.
J'en ai d'autres, mais elles sont mélangées à d'autres fruits.
I have got to find out what this is all about.
Il faut que je savoir ce que cela est tout au sujet.
If I've got it right, all this woman has to do is leave Halifax...
Si je comprends bien, quand elle quittera Halifax...
You know, I've been doing this thing most of my life, and all I got left to show for it is a muscle in my arm, my camper, and two ex-wives who wait for the postman every month like it was the second coming.
J'ai trimé toute ma vie et il ne me reste que mes biceps, ma caravane et deux ex-femmes qui attendent ma pension comme le Messie!
This is not the kind of lunch Hobbes had in mind for us... but is all I got.
Ce n'est pas le déjeuner souhaité par Hobbes, mais c'est tout ce que j'ai.
Sergeant This is Mr Clay Charles Clay, Bosun's Mate Murray All right I got you
Taquet...
You see, this is all the family I've got. Right here, right now.
Je n'ai pas d'autre famille que celle-ci, ici et maintenant.
All I got here is this Copenhagen.
Je n'ai que du Copenhagen.
- Yeah? This is a hell of a note, that's all I've got to say.
Eh ben, si je m'attendais à ça...
This is Big Phil Burrows with Night Sounds, and at 04 : 16 a.m. I wanna dedicate this next number to - to all of those young lovers who've, hey, got that conquest almost in the bag.
Ici Big Phil Burrows avec Sons nocturnes... et à 4h16, je veux dédier ce prochain numéro... à tous les jeunes amants qui ont presque leur conquête en poche.
This money is all I've got.
Je n'ai que cet argent.
After 3 years, this is all I've got to show for it
Toutes ces années, je n'ai écrit que ça
All I know is this guy's got a bent weather vane.
Ce gars-là est un peu fou.