English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ T ] / This one time

This one time traduction Français

3,880 traduction parallèle
This one time, we split a piece of bubble gum at recess.
Une fois, on a partagé un chewing-gum à la récré.
Just try this one time.
Juste essayer cette fois-ci.
Trust me this one time, please.
Fais-moi confiance cette fois-ci, s'il-te-plait.
There was this one time he said he couldn't go to school because he'd just started the menopause.
Une fois, il a dit qu'il ne pouvait pas aller à l'école... Parce que sa période de ménopause venait de commencer.
There was this one time that I went to see you in jail, and...
Il y a eu cette fois où je suis venue te voir en prison, Et...
All matter, all energy, all life... it's just this one time only big bang glitch.
Toute la matière, toute l'énergie toute la vie ne sont que le fruit d'un hasard, d'un énorme Big Bang.
- This one time, I got pneumonia... my fever was so high, I started to hallucinate,
- Cette fois là, j'ai attraper une pneumonie J'avais tellement de fièvre, que j'ai commencé à avoir des hallucinations,
Dude... this one time?
Meuf... Une fois!
How about you go to dinner with us tonight just this one time, okay?
Que dis-tu de manger avec nous ce soir juste pour cette fois, d'accord?
This one time, I woke up from a nap and Inari was just... staring at me.
Une fois, je me suis réveillée, et Inari était en train de me fixer.
One time, this woman bought over a bottle of wine as a gift, and my mom got so freaked out she went out and buried it in the backyard.
Une fois, cette femme a apporté une bouteille de vin en cadeau et ma mère a tellement paniqué qu'elle est sortie pour l'enterrer dans le jardin.
This time. I won't be the only one going to urgent care.
Cette fois, je ne serais pas le seul à finir aux urgences.
This is a one-time military op.
C'est une opération militaire ponctuelle.
We book one or two of them from time to time on a D and D, they spend a night in the tank. But nothing like this before.
On les a déjà bouclés pour drogue, ils passent la nuit en cellule mais jamais rien de tel.
The first one is That Time, second is This Time.
Le premier Avant, et le second, Maintenant.
And this is not a full time job offer, it is a one shot consultation.
Et ce n'est pas une offre d'embauche. C'est un diagnostic ponctuel.
This tart tastes better than the one I had the last time I was in London.
Cette tarte est meilleure que celle de la dernière fois à Londres.
This time, remember..... you're not the only one capable of manipulation.
Cette fois-ci, gardez en tête que vous n'êtes pas le seul capable de manipuler.
I told you this was a one-time thing.
Je t'ai dit que c'était juste pour une fois.
And I think that, on the one side was a beneficial impact that he had, not only among artists who were working at the time, but on younger people who were reading comics, that there was this opportunity to do different things for the art
Et je pense... D'un côté, ça montre l'influence bénéfique qu'il a eue, non seulement sur les artistes de l'époque, mais aussi sur les jeunes qui lisaient les B.D. et voyaient l'occasion de faire les choses différemment et de repousser un peu leurs limites.
It's sort of like a cousin who got really close to you and you spent all this time together, and you think you really know them. And then you're fishing with him one day, and he says, you know,
C'est si vous aviez un cousin proche, avec qui vous passez votre temps, vous pensez le connaître, vous allez pêcher un jour, et il vous dit :
- All right. You guys know tonight is me and this girl's one-month anniversary. I'm counting that from the first time I ever saw her,'cause ever since then,
Alors voilà, vous savez tous que ce soir, nous fêtons notre 1er mois ensemble et je compte à partir de la 1re fois que j'ai posé mon regard sur elle parce que depuis, je ne suis plus pareil.
Now, let's try this one more time.
Essayons encore une fois.
If we're going to raise a toast, let's lift a glass to the one who helped me out of the prison this time, to the Bringer of Light himself.
Si nous portons un toast, levons nos verres à une personne qui m'a aidé à sortir de prison cette fois, au Porteur de la Lumière, lui même.
To this I can only say, the first time I saw you - - I knew you were the one I would spend the rest of my life with.
Certains disent qu'on va trop vite, mais dès que je t'ai vue, j'ai su que tu serais le seul visage, la seule voix qui me comblera à jamais.
By this time last year had you been mrs. Moss in... one hour and eight minutes.
A cette heure, l'an dernier, on était mariés depuis 1h08.
You're the one who set up the alarm bomb at this time.
Après tout, c'est vous même qui avez réglé la bombe-alarme.
I got up, and I taught two yoga sessions this morning, and then, oh, I went to that audition, you know, the one that I told you about last time.
J'ai donné deux cours de yoga ce matin, et j'ai passé l'entretien dont je t'avais parlé.
Look, I'm really sorry. I know I do this all the time. lt's just one tiny...
Excuse-moi, je fais ça tout le temps. J'ai besoin d'un truc...
One's picking up butts in this ashtray and the other's wasting our time on a bad lead.
L'un ramassant les mégots dans ce cendrier et l'autre nous fait perdre notre temps sur une fausse piste.
[Jack] So just one guy this time.
[Jack] Alors juste un gars cette fois.
- If I have to hear... one more time... that you did this... - for the family... - I did it for me.
- Si je... fois de plus dois écouter que vous avez fait cela... pour't famille...
This was just a one-time pity gig to you?
C'était juste une seule fois un concert de pitié pour vous?
It belongs to a friend, and no-one comes here at this time of day.
Nous sommes chez un ami. Personne ne passera à cette heure.
Police have not released any details at this time, but we do know there was only one vehicle.
Les autorités n'ont encore donné aucun détail, mais nous savons qu'un seul vé...
It's the only way to clear this up before one of us accidentally causes some kind of time paradox.
C'est le seul moyen d'éclaircir ceci avant que l'un de nous cause accidentellement un paradoxe temporel.
Christie's the only one been holding this family together, and, the one time she does something you don't like, you turn on her?
Christie est la seule qui unit encore cette famille, elle fait une seule petite action qui ne te plait pas, et, tu lui tournes le dos?
Anyway, one time, this evil creature called a Kitsune kidnapped her and put her in a cave... This is getting scary.
Bref, un jour, cette créature diabolique appelée un Kitsune l'a kidnappée et mise dans une grotte... ça devient flippant.
Been doing this a long time, and one of the things I've learned is that the first answer might not be the right one.
Je fais ça depuis longtemps, et une des choses que j'ai appris, c'est que la première réponse n'est pas nécessairement la bonne.
We know at least one person has been killed at this time.
Nous savons enfin, qu'une personne a été tuée pour le moment.
This is the first time I've ever treated one of the parents.
C'est la première fois que je soigne un parent.
I thought I'd come back and see this place one more time.
Je pensais venir et voir ce lieu une fois de plus.
Um, I was thinking maybe it's time for you to do this one on your own.
Peut-être que l'heure est venue de faire ce boulot toi-même.
If this is you angry, I need to tell you about the time I borrowed your favourite pair of earrings and lost one of them.
Si c'est toi énervée, je dois te parler de la fois où je t'ai emprunté tes boucles d'oreilles favorites et que j'en ai perdu une
Yes, I became frustrated at one time, said, " Damn, the record didn't go any further than this?
Oui, j'ai été frustrée un moment, " Mince, l'album n'est pas allé plus loin?
You can see the excitement is high, as no one from this district has won in a very long time.
Comme vous le voyez, l'heure est à la fête. Car ce district n'a pas remporté les jeux depuis vraiment très, très longtemps.
There was this one day, um, right around the time that we first met.
Un jour, um, à peu près quand on s'est rencontré.
I've only done this one other time and it was a really tiny hooker.
Je n'ai fait ça qu'une fois, avec une prostituée très maigre.
Yeah, last time i checked, i had one, this morning.
Ouais, la dernière fois que j'ai vérifié, j'en avais un, ce matin.
My Great-Aunt Maddy reckons that one day this gene will allow her to "travel in time".
D'après ma grand-tante Maddy, ça lui permettra de "voyager dans le temps".
Give yourself time with this one.
Donnes toi le temps nécessaire pour y arriver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]