Those were the days traduction Français
322 traduction parallèle
Those were the days!
C'était la belle époque.
Those were the days, weren't they? We certainly had a lot of fun.
C'était le bon vieux temps, hein?
Those were the days.
C'était le bon temps.
Those were the days.
Le bon vieux temps.
Those were the days. What an outing.
C'était le bon vieux temps.
Those were the days.
C'était le bon vieux temps.
Oh, those were the days!
Bon, on va y aller.
Those were the days.
Ils ont été les jours.
Oh, those were the days.
C'était le bon temps.
Those were the days.
Le bon vieux temps...
Still, those were the days, Andrzej.
Quand même, c'était le bon temps, Andrzej...
Yes, old style. Those were the days.
Et oui, le style d'autrefois, toute une époque
Those were the days.
- Toute une époque!
Those were the days, good old fighting 33.
C'était le bon vieux temps, le 33e escadron!
Yup. Those were the days.
Oui, c'était le bon temps.
Those were the days.
C'était le bon temps!
Ah, those were the days.
C'était la belle époque.
My God, those were the days.
Mon Dieu, c'était le bon temps!
The majority of witches in the old days were poor women ; those who are taken in by pious organizations and nursing homes nowadays.
La majorité des sorcières d'autrefois était de pauvres vieilles femmes, celles qui sont de nos jours prises en charge par des organismes pieux et des maisons de repos.
- Those were the good old days.
- C'était le bon vieux temps.
You know, the happiest days of my life were those I spent studying music under Professor Auspitzer, in Brünn.
Je n'ai jamais été aussi heureux que lorsque j'ai étudié la musique avec le Pr Auspitzer, ø Brünn.
Those were the happy days, weren't they?
C'était le bon vieux temps, n'est-ce pas?
- Those were the happy days.
A "l'Astor", j'avais des kystes, au "Plaza", une névrite!
Yes, sir, Johnny. Those were the good old days.
Oui, Johnny, c'était le bon vieux temps.
Yes, those were the lean days... when I fought both bulls and hunger at the same time.
En ce temps, je combattais les taureaux et la faim.
You know in some ways, Mrs. Hudson, those were the happiest days of my life.
C'était les plus beaux jours de ma vie, Mme Hudson.
Ah, but in those days, all the songs were sentimental.
Mais à cette époque, toutes les chansons étaient sentimentales.
- Wonderful! In the old days, when you opened the door of a peasant's house, you were greeted by the friendly grunt of a swine. Those days are gone.
Jadis, chez le paysan, l'amical grognement d'un porc vous accueillait.
Those were the good old days.
Ah, c'était le bon vieux temps.
They were giving a dinner party at one of those sprawling country clubs which were so much a part of the American scene in the early days of the postwar boom.
Elliott Templeton, un ami que j'avais rencontré à Londres et Paris, et sa sœur, Mme Bradley, m'avaient invité à un dîner dans un grand country club comme il y en avait tant en Amérique juste après la guerre.
Those were the good old days.
Le bon vieux temps.
Those were the days, no kidding.
C'était le bon temps.
Those were the good old days.
À moi! C'était le bon temps. Que n'y sommes-nous encore!
Those were the bad days.
Les mauvais jours vinrent.
Dreamin'of those bonnie bygone days when he and his grandfather were tracking'criminals through the swamps.
Il rêve du bon vieux temps, quand il traquait les criminels avec son grand-père dans les marécages.
Yes, sir, those were the good old days.
Eh oui, c'était le bon vieux temps.
Those were the good old days.
Des vrais 1er Mai!
Come to think of it, those last days we spent together were by the sea, weren't they?
En y songeant, nos derniers jours ensemble... on les a passés à la mer.
Those were the good old days.
C'était le bon vieux temps.
Those were the olden, golden days.
C'était le bon vieux temps.
Those were the good old days.
Et puis c'était le bon temps.
Those... Those were the happiest days of my life.
Ce furent les plus beaux jours de ma vie.
Those were... the good old days.
C'était le bon temps.
Those were the great days.
C'était le bon temps.
- Those were the fun days.
- C'était les jours heureux.
- Those were the good old days, huh? - Oh, yes, they were.
- C'était le bon vieux temps, hein?
- Those were the golden days.
- C'était une époque en or.
- Those were the good old days.
- C'était le bon temps.
In those days the world of mirrors and the world of men were not, as they are now, cut off from each other.
En ce temps-là, le monde des miroirs et le monde des hommes n'étaient pas, comme aujourd'hui, incommunicables.
Who knows if the whites in those days were like those of today?
Qui sait si les blancs d'alors ressemblaient à ceux d'aujourd'hui?
Those were the good days.
C'étaient les bons jours.
those were good times 17
those were his words 16
those eyes 49
those 395
those are nice 21
those are beautiful 26
those are 90
those lips 16
those two 110
those days are gone 24
those were his words 16
those eyes 49
those 395
those are nice 21
those are beautiful 26
those are 90
those lips 16
those two 110
those days are gone 24