Thousands of years ago traduction Français
205 traduction parallèle
No, this was thousands of years ago.
- Non, c'était il y a des milliers d'années.
Thousands of years ago the first man discovered how to make fire.
Il y a des millénaires, un homme a découvert comment faire le feu.
Thousands of years ago a Greek philosopher said... that the world could only be as good as the people who lived in it.
Il y a des milliers d'années, un philosophe grec a dit... que le monde est bon si ceux qui y vivent le sont.
The real Radha, who lived thousands and thousands of years ago... was also a country girl.
La vraie Radha, celle d'il y a des millénaires... avait été une paysanne.
To think that those men lived thousands of years ago and you feel that they are just like the men of today.
Ces hommes vivaient, il y a des siècles. Pourtant ils sont exactement comme nous.
Thousands of years ago our satellites detected the presence of your Earth.
Sur Païra, nos télescopes nous permettent d'observer la Terre.
If such a planet has ever existed, it exploded some thousands of years ago.
Si une telle planète existe, elle a explosé il y a des millénaires.
Thousands of years ago,
Il y a longtemps...
That's where my house used to be many thousands of years ago.
Ma maison se trouvait là, jadis. Il y a des milliers d'années.
It's a mythical Empire which sank into the Pacific Ocean thousands of years ago!
Cet empire a été englouti dans les eaux du Pacifique il y a environ douze mille ans!
Panohai went out of existence thousands of years ago.
Elle n'existe plus depuis des milliers d'années.
How about thousands of years ago? They did it with all their relatives.
Il y a des milliers d'années, ils couchaient avec toute la famille.
Life in paradise, as simple and as pleasureful as it was those thousands of years ago on that beautiful planet so far away.
Une vie paradisiaque. Aussi simple et hédonistique qu'elle l'était il y a des milliers d'années sur cette belle et lointaine planète.
And it all began thousands of years ago, when a glacial age reoccurred.
Et tout a commencé il y a des milliers d'années, à la période glaciaire.
Slaves? That was changed thousands of years ago.
L'esclavage a été aboli il y a une éternité.
But this time, this time, sisters, it's gonna be no story from The Holy Book about folk who lived thousands of years ago.
Mais cette fois ci, cette fois-ci mes sœurs, ce ne sera pas une histoire tirée de la bible, parlant d'un peuple ayant vécu il y a des milliers d'années.
Not one kneels to another, nor to his kind that lived thousands of years ago.
Nul ne s'agenouille devant l'autre... ni devant ses pairs qui ont vécu il y a des milliers d'années.
Not one of them kneels to another, or to his own kind that lived thousands of years ago.
Ils ne prient ni leurs congénères, ni aucun être à leur image ayant vécu jadis.
The stuffy-looking marabous are members of the elegant and aristocratic stork family but thousands of years ago, they started making their living by disposing of the remains of dead animals and they began to look more and more like unsuccessful undertakers.
Les marabouts à l'air pompeux... appartiennent à l'élégante famille des échassiers... mais il y a des milliers d'années, ils se sont mis à se nourrir... d'animaux morts... et à ressembler à des entrepreneurs des pompes funèbres ratés.
Of course, this is... The same way those rockets landed... Thousands of years ago so those spacemen could mate with monkeys...
Bien sûr, c'est la même chose... que quand des vaisseaux spatiaux ont atterri... il y a des lustres pour que des hommes de l'espace copulent... avec des singes pour créer la race humaine.
We can read in them truths placed there many thousands of years ago.
Nous y lisons des vérités qui sont lá depuis des millénaires.
Imagine what it was like, say hundreds of thousands of years ago soon after the discovery of fire.
Imaginez comment c'était... il y a des centaines d'années... peu après la découverte du feu.
But then the time came, maybe tens of thousands of years ago when we needed to know more than could conveniently be stored in brains.
Mais il y a des dizaines de milliers d'années... nos cerveaux n'arrivaient plus à stocker l'information nécessaire.
Tens of thousands of years ago, my people were on Earth :
Il y a des dizaines de millénaires, mon peuple était sur Terre :
Thousands of years ago, earth was shattered with the first atomic war.
Il y a des milliers d'années, la Terre a été dispersée par la première guerre atomique.
Basketball was invented thousands of years ago by the Mayans.
Le basket a été inventé par les Mayas. Ils y ont joué pendant des siècles.
Thousands of years ago, it crashes, and this Thing... Gets thrown out or crawls out, and it ends up freezing in the ice.
Il ya des siècles, la soucoupe s'écrase... et cette chose en est éjectée ou en sort... et finit congelée!
Thousands of years ago, on some obscure planet, a primitive chess computer was the first inorganic mind to beat man.
Il y a des milliers d'années, sur une lointaine planète, un jeu d'échec électronique fut le premier à battre un homme.
And probably superior to us as we are... superior to worms and the frogs we evolved from... thousands of years ago.
Comme nous par rapport aux vers et aux lézards disparus il y a des milliards d'années.
Ahmenhotep And Julius Caesar, They Both Foresaw Their Untimely Deaths Thousands Of Years Ago
Aménotep et Jules César ont prévu leur mort prématurée il y a des milliers d'années grâce à cet oracle.
Thousands of years ago in ancient China, an evil army of shadow warriors... terrorized the great city of Shang-sa.
Le jour de LT temps d'épargne à nouveau. une armée mal des guerriers de l'ombre... terrorisé la grande ville de Shang-SA.
Thousands of years ago, Chinese farmer gets up has his breakfast with the chopsticks goes out and works all day in the field with a shovel.
Il y a 1000 ans, le fermier chinois mangeait avec des baguettes, et allait travailler aux champs avec une pelle.
Thousands of years ago, before... you know, like, 5000 years ago, before there were the DOMOPACK?
Et il y a des milliers d'années, avant... vous savez, il y a 5.000 ans...
Ra brought'em there thousands of years ago.
Râ les a conduits là-bas il y a des milliers d'années.
The Vorlons made an error thousands of years ago... and we paid the price for it today.
Les Vorlons avaient fait une erreur des milliers d'années auparavant et nous, nous en avons payé le prix aujourd'hui.
Well over 2,000 objects of gold, alabaster, lapis and precious jewels made thousands of years ago by master craftsmen.
Plus de 2.000 objets... d'or, d'albâtre et de lapis. Et des pierres précieuses taillées voilà des milliers d'années... par des maîtres-artisans.
Thousands of years ago, Ralga was a distant world whose name had been forgotten by all but our order.
Il y a des milliers d'années, Ralga était un monde éloigné dont le nom a été oublié excepté par ceux de notre ordre.
Organized religion destroys who we are... by inhibiting our actions, by inhibiting our decisions... out of fear of some intangible parent figure... who shakes a finger at us from thousands of years ago... and says, "Do it- - Do it and I'll fuckin'spank you!"
La religion organisée détruit qui nous sommes... en inhibant nos actions, en inhibant nos décisions... par peur d'une figure parentale intangible... qui pointe un doigt rageur sur nous depuis des milliers d'années... en disant "Si vous faites ça- - Je vous ficherai une sacrée fessée!"
Thousands of years ago, dinosaurs roamed the earth and stuff was coming out of the dirt.
Y a des milliers d'années... le temps des dinosaures et tout.
Thank the volcano that erupted thousands of years ago... killing, but perfectly preserving, an entire civilization.
Remercie le volcan dont l'éruption, il y a des milliers d'années... a tué et préservé toute une civilisation.
Next you're gonna tell me that spacemen came here thousands of years ago... to share all their secrets with cavemen, right?
Ils seraient venus dévoiler leur secret à des hommes des cavernes?
These trails can be thousands of years old, maybe even used by the first migrants over 12,000 years ago,
Ces traces ont peut être des milliers d'années, elle a peut-être été utilisé par les premiers migrants il y a 12.000 ans,
FOR THE QUEEN OF SHEBA THOUSANDS OF YEARS AGO.
Yenez.
I don't know if this will be of any help, but you remember, doctor a few years ago, an expedition unearthed a herd of mastodons in the Siberian tundra. Dead thousands of years, yet their fur was still intact, the meat still edible.
Pourtant... jadis, une expédition a déterré un troupeau de mastodontes en Sibérie... dont la fourrure était intacte, malgré le temps, et la chair comestible.
Until a few years ago, it was upon the passing by of a herd of buffaloes that the existence of thousands of Huns depended.
L'existence des Huns dépendait du passage d'un troupeau de buffles.
The lost world. Thrown up by mighty earth movements Thousands of millions of years ago.
Le monde perdu, détruit par d'atroces tremblements de terre il y a des centaines de milliards d'années, un monde où d'étranges créatures primitives défiant l'évolution sont tapies dans l'obscurité d'impénétrables forêts, un univers à jamais coupé du monde extérieur.
Most of the thousands of large craters on our own moon were excavated billions of years ago.
La plupart des cratères de notre Lune... datent de plusieurs milliards d'années.
The silicon in the rocks, the oxygen in the air, the carbon in our DNA the gold in our banks, the uranium in our arsenals were all made thousands of light-years away and billions of years ago.
Le silicium des roches, l'oxygène de l'air, le carbone de l'ADN... l'or de nos banques, l'uranium de nos arsenaux... ont tous été créés à des milliers d'années-lumière... il y a des milliards d'années.
I promised myself years ago, all those years, hundreds of times, thousands of times, and now I'm invited.
Je me l'étais juré depuis des années. Tant d'années! Des centaines, des milliers de fois.
We are here on behalf of the thousands of civilians murdered under orders from the current administration, who have no one else to speak for them and on behalf of the Earthforce units that have joined us to oppose the tyranny that has darkened Earth ever since President Santiago was assassinated three years ago.
Nous sommes ici au nom des milliers de civils morts sous les ordres... de l'administration en place, et dont personne ne veut parler... et au nom des unités de la Force Terrienne qui nous ont rejoints... pour s'opposer à la tyrannie qui assombrit la Terre... depuis que le Président Santiago a été assassiné il y a trois ans.
After exhausting hundreds of thousands of man-hours and leads, federal investigators are finally ready to say that just as in the St. Louis IRS bombing nearly two years ago, this spring's attack on the FBI, the worst terrorist strike in our nation's history
Après des milliers d'heures d'enquête minutieuse, les fédéraux s'apprêtent finalement à conclure que comme pour l'attentat de St Louis, il y a près de 2 ans, l'attentat contre le FBI, le plus meurtrier dans l'histoire de notre pays,