Thrill traduction Français
1,650 traduction parallèle
Thrill of the hunt.
L'excitation de la chasse.
The thrill of the hunt.
L'excitation de la chasse.
The thrill of this rare contact makes her heart beat like a drum.
Le frisson de ce contact rare fait son coeur battu comme un tambour.
He could kill animals, but it couldn't give you the sublime thrill that taking the life of another human being could.
"Tuer des animaux, c'était différent. " Ça ne procurait pas ce plaisir que l'on ressent " en ôtant la vie à un être humain.
Always a thrill to explore new career possibilities.
C'est exaltant d'explorer de nouvelles possibilités de carrière.
Oh, the thrill of control
L'excitation du contrôle
Whoa, the thrill of control
L'excitation du contrôle
To thrill or bring you down
Ni de quoi déprimer
I mean, for Chri... you weren't like someone who you ask to drop by who comes by, and fucks, and goes, and just for the thrill of it.
T'étais pas quelqu'un à qui on dit de passer, qui dit oui et qu'on baise.
Part of it was the thrill of knowing that the police could come anytime.
La sensation venait en partie du fait que la police pouvait s'amener.
The first time I saw it with an audience was a thrill for me.
Lors de ma première projection publique... j'étais aux anges!
Must be the thrill.
Ça doit être l'émotion.
It was a thrill. It was like going on a roller coaster.
C'était très excitant, un peu comme les montagnes russes.
It was a thrill.
C'était quelque chose!
You're going to Madrid tonight and the fund-raiser's at this auto museum and you wanna dress nice, dress to thrill.
Vous allez à Madrid ce soir, à cette récolte de fonds de ce musée automobile et vous serez sur votre 31.
As long as it isn't just for a thrill ride.
Si tu la mènes pas en bateau.
- I'm a thrill ride.
- Je suis une allumeuse.
Up until now, life on the Andromeda's been like living in a first-class hotel... with thrill rides!
Tu sais? Jusqu'à maintenant, vivre sur l'Androméda c'était comme être dans un hôtel grand luxe... Le grand frisson en plus!
It's been a thrill, Mom.
C'était super, maman.
Yeah, this is a college thing, just a little experimentation before I get over the thrill and head backto Boys Town.
Oui, c'est une lubie d'étudiante, une petite expérience jusqu'à ce que ça ne m'amuse plus et que je revienne aux garçons.
You're supposed to be in court. Instead, you're placing bets for a cheap thrill to satisfy nothing. Hey!
Tu devais être au tribunal, pas en train de jouer pour te faire plaisir.
I'd never risk alerting the Charmed Ones just for the thrill of offing a low-level witch.
Alerter les trois soeurs pour un plaisir aussi bas?
- No, I don't think so. No bruit or thrill.
- Non, je ne pense pas.
- Know what might be a thrill for you guys?
- Vous savez ce qui serait sympa de faire?
The fact is, you've replaced your previous addictions with thrill-seeking.
La vérité est que tu remplaces tes vieilles dépendances par des émotions fortes.
The thrill is gone.
Y a plus d'excitation.
We're gonna show Springfield that faith and devotion... are the wildest thrill rides of all.
Montrons à Springfield que la foi et la dévotion sont les plus belles attractions du monde. Bien.
Maybe she'll be fine and give you a cheap thrill.
Elle te fera peut-être une gâterie.
I'm sure it's a thrill to be here to see the real thing.
Vous devez être tout impatient de voir la vraie.
I don't know if I mentioned what a thrill this is for me.
Je ne sais pas si je vous ai dit le plaisir que ça me fait.
Remember the thrill of conquest you had, huh? Before she came into your life?
Rappelle-toi comme tu aimais la conquête avant qu'elle n'entre dans ta vie.
It's the scent of it, taste, the thrill!
C'est pour l'odeur du sang... pour le goût... Le frisson!
Growing up, he took me to every game he could, teaching me to appreciate the thrill of competition, the grace of athletes, and the wonder of a properly topped hot dog.
Étant petit, il m'emmenait à tous les matchs possibles. Il m'a appris à apprécier la compétition, la grâce des athlètes, et à savourer un bon hot dog.
Any valuables? Come on, thrill me.
II y a des trucs de valeur?
The thrill is in the risk.
C'est le risque qui stimule.
You know, Jim, I'm sure no matter how many times you've made that run, it still has to be quite a thrill.
Chaque fois qu'on fait une chose pareille, c'est grisant.
Sex with a stranger is the thrill of the unexpected.
Coucher avec un étranger c'est le frisson de l'inattendu.
A company called Cyber Thrill stole it from me.
L'entreprise Cyber Thrill me l'a volé.
Cyber Thrill?
- Cyber Thrill?
- Because... you're not up against Cyber Thrill. They're just a subsidiary.
- Pourquoi... n'affrontes-tu pas Cyber Thrill, ce n'est seulement qu'une filiale.
She remembers running across the plain, the thrill of the hunt.
Il se souvient des courses dans la savane, la tension de la chasse.
- lt's a big thrill for you, huh?
Ventile! T'es toute chatouillée.
All I made on the deal was the price of a tram ticket, and the thrill of seeing my work in bookshops.
ça m'a rapporté le prix d'un ticket de tram et la fierté de voir mon oeuvre en librairie.
It was a big thrill for everybody that we were going to film in practically the only wooden opera house left in central Europe and also the most perfectly preserved.
L'équipe était très excitée à l'idée de tourner... dans l'une des dernières salles d'opéra tout en bois... d'Europe centrale, qui plus est, totalement intacte.
You know what, you got a runny nose there, Thrill.
T'as le nez qui coule, Thrill.
Get in your PJs, and, Thrill, wipe your nose.
En pyjama, et Thrill, mouche-toi.
Good night, Thrill.
- Bonne nuit, Thrill.
It's a good cheap thrill.
C'est un plan assez bon, oui.
♪ What a lovely ride ♪ ♪ Your penis is a thrill ♪
" Quelle jolie balade
- It was a thrill.
- C'était formidable.
Nothin', Thrill.
- Rien.