Too much traduction Français
36,533 traduction parallèle
Too much information.
Tu parles trop.
You think too much like a cop.
Tu penses trop comme un flic.
I didn't care one way or the other, as long as he didn't blow too much money.
Ça ne me dérangeait pas, tant qu'il ne dépensait pas trop.
Too much fun in the'70s.
Trop de folies dans les années 70.
I won't take that risk, there's too much at stake.
Je ne vais pas prendre ce risque, il y a trop en jeu.
Too much information, bro.
Trop d'informations, mec.
Was it... Too much tongue?
Il y avait... trop de langue?
Wasn't too much traffic, was there?
Il n'y avait pas trop de circulation?
When there's too much work I stay here so I don't have to go back and forth.
Quand il y a trop de travail, je reste ici pour ne pas faire d'allers-retours.
All-service firms tend to do too much.
Tous les cabinets ont tendance à trop en faire.
Mm. Let's not make too much of it.
N'en faisons pas tout un plat.
Let's not make too much of it.
N'en faisons pas tout un plat.
Then I think how it took me 20 years to get 20 days of sobriety, and... seems like it's too much to give up.
Il m'a fallu 20 ans pour arriver à 20 jours de sobriété... J'avais beaucoup trop à perdre.
You've done too much already.
Vous en avez déjà fait trop.
Maybe not the OK-Corral shtick, but charming loners who would drink too much.
Peut-être sans la frime OK-Corral, mais de charmants solitaires qui buvaient trop.
We have his body, we're doing a full autopsy, but our best guess is the stress of the ordeal was too much for his heart condition.
On a son corps, nous faisons une autopsie complète, mais notre meilleure supposition est que le stress de l'épreuve était trop important pour l'état de son cœur.
It is too much, what I'm askin', but I'm askin'anyway'cause I loved Helen, and out of love, we brought this baby into the world, and I wanna honor that and raise this baby as Helen would want me to.
C'est beaucoup, ce que je te demande, mais je le fais parce que j'aimais Helen, et de notre amour est né ce bébé et je veux honorer cela et élever ce bébé comme Helen l'aurait voulu.
He feels too much shame.
Il ressent trop de honte.
And you know that what you're asking here is too much.
Et tu sais que c'est trop m'en demander.
And lest you think we have too much fun, up ahead is the Science and Technology Center.
Et de peur que vous ne pensiez que nous avons trop d'amusement, voici le centre des sciences et de technologies.
No, as long as he has Kelly, it's too much of a risk.
Pas tant qu'il a Kelly, c'est trop risqué.
Ah, that's too much upkeep.
- Trop d'entretien.
We've already wasted too much time.
On a deja perdu trop de temps.
- Is that too much to ask?
- C'est trop demandé?
I wouldn't put too much pressure on that wrist either.
Faites gaffe à votre poignet.
He's losing too much blood.
Il perd trop de sang.
Promise we won't take up too much of your time.
On ne vous prendra pas trop de votre temps.
Too much?
C'est trop?
If we could do those things, most likely the virus would burn itself out without doing too much harm.
Si nous pouvons faire cela, le virus s'éteindrait tout seul sans faire plus de mal.
The boots were too much, right?
Les bottes étaient de trop, juste?
You know, I have too much self-esteem to let this girl guilt me into getting back together with her.
J'ai trop d'estime de moi pour laisser cette fille me culpabiliser pour qu'on se remette ensemble.
Don't sweat too much!
- Te prends pas trop la tête.
Is the tear too much?
- Les larmes, c'est trop?
Was it too much?
C'était trop?
That just puts the stink on things a little too much. That just plays badly for us.
Ça ne va pas, ça fait mauvais effet.
It's too much? It's a little much.
C'est trop?
We have worked too hard and sacrificed too much to let Maxine and Dani humiliate us like that.
On a trop travaillé et sacrifié pour laisser Maxine et Danielle nous humilier comme ça.
There's too much swelling.
C'est trop enflé.
Not too much pressure.
Pas trop de pression.
It'll just freak him out and put way too much pressure on him.
Ça le ferait flipper et tu lui mettrais la pression.
Seems the Orderly, he enjoyed a little bit too much whiskey today.
Il semble que le disciple a savouré un peu trop de whisky aujourd'hui.
What I meant was, are you really too much of a pussy to take me on by yourself? You think they won't come at you just because you called me out?
On doit bouger notre argent de chaque compte avant demain.
You're too much a doctor to kill someone you hate.
Vous êtes trop docteur pour tuer quelqu'un que vous haïssez.
$ 4 million is way too much of a risk for him.
Quatre millions, c'est trop risqué.
Too much to get past.
Beaucoup trop pour oublier.
And... um, but, a-as much as I want you to come home too...
J'aimerais tant que tu rentres.
I hope I didn't make too much food.
J'espère ne pas en avoir trop fait.
It's too bad she's got so much stuff.
Dommage qu'elle ait tant de bazar.
The other residents love to give me crap about how much older than them I am, but at the end of the day, I'm also wiser, too.
Les autres internes aiment me charrier parce que je suis plus vieux qu'eux, mais en fin de compte, je suis aussi plus raisonné.
And if you're too afraid to take on a guy like me, you're not gonna be a leader for much longer.
Si tu penses à ce que je crois, tu es un génie. De quoi vous parlez?
Too much.
Trop de choses.
too much work 29
too much information 34
too much pressure 16
muchacho 38
muchachos 38
much 413
muchas gracias 69
much appreciated 57
much love 20
much better 603
too much information 34
too much pressure 16
muchacho 38
muchachos 38
much 413
muchas gracias 69
much appreciated 57
much love 20
much better 603
much worse 133
much later 35
much less 38
much more 111
much better now 20
much obliged 132
much bigger 31
too many to count 25
too many questions 18
too many people 42
much later 35
much less 38
much more 111
much better now 20
much obliged 132
much bigger 31
too many to count 25
too many questions 18
too many people 42