Treat traduction Français
14,387 traduction parallèle
Do me a favour. Why don't you go treat yourself to a feminine release?
Rends-moi service, pourquoi tu ne vas pas... te faire plaisir et te soulager.
Well, we had a little time before we got back on the road, and kids did great today, so thought it would be a special treat at The Flavor Circus.
On a un peu de temps avant de reprendre la route. Vous vous êtes bien comportés donc... ceci est une sympathique récompense.
And that's a treat for the, uh, popular children, and a chance for the rest of you to look within yourselves and ask what's wrong.
Ça fera plaisir aux enfants populaires, les autres auront la chance de se regarder d'un peu plus près et de se demander ce qui ne tourne pas rond chez eux.
- so treat him right.
- alors soit correct avec lui.
And I insist that it be my treat.
Et j'insiste pour vous inviter.
If we were near a hospital, I could treat it, but I - - I think we have to just...
Si nous étions proche d'un hôpital, j'aurais pu m'en occuper, Mais je... Je pense que nous devons seulement...
Bedtime should be a treat.
Le moment du couché sera un cadeau.
You treat my family like they're criminals.
Tu traites ma famille comme des criminels.
Gloria, watching you give that toast, I see you treat my family like your own.
Gloria, en te regardant porter ce toast, j'ai vu que tu traites ma famille comme la tienne.
I need to treat your cousin nicer.
Je dois être plus sympa avec ton cousin.
You pick the spot, and it will be my treat, how about that?
tu choisis le restau, je raque, ok.
Terry, don't treat me like I'm an idiot.
Terry, ne me prend pas pour une idiote.
My treat. - Yeah.
C'est moi qui paie.
Now we can treat this.
Nous pouvons traiter cela, maintenant.
Like we used to treat P.O.W.s when the Red Cross wasn't looking.
Comme on traitait les prisonniers de guerre quand la Croix Rouge ne regardait pas.
Mister, we're gonna pound your thick skull till you treat your father with the kindness every human being deserves.
Monsieur, nous allons cogner votre énorme crâne jusqu'à ce que vous traitiez votre père avec la plus grande gentillesse qu'un être humain mérite.
But if you treat them right, they turn into the best thing in the world.
Mais si tu les traites bien, ils deviennent la meilleur chose au monde.
Trick-or-treat!
Farce ou friandise!
Go de-tangle the novelty cobwebs, you lazy trick-or-treat trash.
Allez démêler les nouvelles toiles d'araignées, espèces de déchets de la ronde des bonbons.
Trick or treat.
Des bonbons ou un sort!
This kind of pneumonia, the one we associate with, uh, the measles, is something we like to treat, uh, aggressively.
Ce genre de pneumonie, associé à la rougeole, c'est quelque chose qu'on préfère traiter de manière agressive.
People don't understand, so they treat me like I'm weird.
Les gens ne comprennent pas, et me traitent comment un fou.
One whole week- - your papa's treat.
Une semaine entière, cadeau de ton papa.
Or maybe someone made a lot of money and bought themselves a treat.
Ou bien il a gagné beaucoup d'argent et s'est fait plaisir.
Yet an ambulance was called there that night to treat a guard for chloroform inhalation.
Et pourtant une ambulance a été appelée là bas et nuit là pour s'occuper d'un garde qui avait inhalé du chloroforme.
He says it could help him treat Francis.
Il a dis que ça pourrait l'aider à le guérir.
Why do they treat me like a child?
Pourquoi me traitent-t-ils comme une enfant?
Is that any way to treat your family?
Comment tu traites ta famille?
Do we bring them in and watch them treat her as a normal patient, while we stand here knowing that's not going to work?
Est ce qu'on les ramène à l'interieur et on les regarde la traiter comme un patient normal, pendant que nous attendons ici en sachant que ça ne marchera pas?
Oh, are we in for an unexpected treat.
Oh, avons-nous droit à un cadeau inattendu?
So, if you cut yourself or you break your leg skateboarding or wreck your bike, all of those injuries are called traumas, and that's what we are set up here to treat.
Si vous vous coupez ou vous cassez une jambe en faisant du skate ou que vous tombez en vélo, toutes ces blessures sont des traumas, et c'est ça qu'on est préparé à soigner ici.
You know, he really did treat me like a son.
Tu sais, il me traitait réellement comme un fils.
- Did you treat him badly?
- Vous l'avez maltraité?
Treat her with the respect and feeling you expect us to and be done with it.
Traitez-la avec tout le respect et douceur que vous attendez de nous et qu'on en finisse avec ça.
I give them a coop and some feed, once in a while, a little Parmesan cheese for a treat, and they keep me in eggs.
Elles ont un poulailler et à manger. Parfois, un peu de Parmesan et elles me donnent des œufs.
We're here to treat them, not interrogate them.
Nous sommes ici pour les soigner pas pour les interroger.
We'll treat it as if it was our own child.
On le traitera comme notre propre enfant.
Great, you can walk. If you can read too, I'll treat myself to a Snapple.
Si en plus vous savez lire, je vais fêter ça avec un verre,
Virginia's in for a real treat should you actually get elected.
La Virgine c'est un vraie plaisir si vous etes elue.
And maybe I could treat them to pie and ice cream and after,
Et je pourrai les récompenser avec une tarte et une glace après,
My treat.
C'est moi qui régale.
You're my father, you kind of have to treat.
Tu es mon père, tu n'as pas vraiment le choix.
I'm going to get Eve into the office and I'll run some blood, do a full physical, if there's something wrong with her, I'll find it and treat it.
Je vais mettre Ève dans le bureau et prélever un peu de sang, faire un examen physique complet, si quelque chose ne va pas je le trouverai et le traiterai.
No. You are in for a treat.
Quel plaisir t'attend.
And your boss and President Dalton are gonna shake hands with the monster who's allowing it... at the White House, no less... then treat him to a fancy lunch.
Votre chef et le président Dalton vont serrer la main du monstre qui autorise ça... à la Maison Blanche, de surcroît... puis lui offrir des petits fours.
The very best person to treat that injury was Catherine Avery.
La meilleure personne pour s'en occuper était Catherine Avery.
But I deserve to treat myself every once in a while.
Mais j'ai le droit de me faire plaisir de temps en temps.
So why treat their computers differently?
Pourquoi traitent-ils leur ordinateur différemment?
Treat your son like a second chance to overcome your own shortcomings instead of treating him like his own person.
Traiter son fils comme une seconde chance de surmonter ses propres défauts au lieu de le traiter comme une vraie personne.
I just want to make sure I treat it right.
Je veux juste vous assurer que je la traite droite.
My treat.
C'est moi qui paie.