Ukyo traduction Français
60 traduction parallèle
On the night of December 26, at 8 : 00 on Ukyo Field.
" le 26 décembre à 20 heures, Plaine de Ukyo.
Thank you for bringing Ukyo back.
Merci d'avoir ramené Ukyo.
He's the father of Ukyo, the one who kidnapped you. He's the administrator of this city.
C'est le seigneur de cette ville et le père de ton ravisseur.
What else could they do, though, you know?
C'est affligeant. Prince Ukyo...
I'm not done talking to you!
Ukyo, arrête de t'inquiéter pour eux.
Ukyo-sama, welcome back.
- Prince Ukyo! - Vous revoilà enfin!
I'm Ukyo.
Je m'appelle Ukyo, et toi?
If you come back with Ukyo-sama, you will enjoy a life without want for anything.
Si tu retournes chez le prince Ukyo, tu vivras dans le luxe.
Nunky and the others'deaths will definitely not be in vain. I won't ever forget them.
Comme Ukyo faisait semblant d'être gentil, certains critiquent Tonton et les autres :
Ukyo-sama!
Messire Ukyo!
Who will take Ukyo's head?
Qui va aller prendre la tête d'Ukyo?
Ukyo, you should leave.
Ukyo, retire-toi.
Take a good look, Ukyo.
Regarde bien, Ukyo.
Someday, Ukyo will understand that as well.
Aussi utiles que dangereux. Tu comprendras un jour, Ukyo.
That weird guy Ukyo has started to work some sort of rotten scheme. What is Uncle Kanbe trying to prove, cooped up in those tight quarters like that?
Je croyais qu'elle aimait Katsu, mais je suis plus très sûre.
Ukyo-sama, excuse me for disturbing your leisure time.
Prince Ukyo, pardonnez-moi de vous déranger. Quoi?
Ukyo put them up to this.
Ukyo les avait envoyés.
What does Ukyo have planned?
Quel est le but d'Ukyo?
His display of attempting to execute you before the city's people, as well as his show of releasing the women, was all to allow Ukyo to manipulate the whole land.
Organiser ton exécution publique, libérer les femmes, tout cela lui a servi à manipuler le peuple.
Ukyo put on his outward face, to show the people of Kogakyo that he is on their side, but behind the scenes, he has set about to dispose of those that are in his way.
Ukyo fait son spectacle à Kogakyo et écrase les gêneurs dans les coulisses.
That's what I taught Ukyo.
C'est ce que j'ai appris à Ukyo.
Don't tell me... Ukyo is...?
Et si Ukyo était...
I feel anxious. I am so fearful of that man Ukyo that I cannot stand it.
Cet homme appelé Ukyo, il m'effraie.
Ensconced here is the honorable emperor, the Minister of Kogakyo, Ukyo-sama!
Oyez! Vous êtes en présence à la fois de l'Empereur et de l'administrateur de Kogakyo : messire Ukyo.
But you must not underestimate Ukyo.
Mais il ne faut pas sous-estimer Ukyo.
The emperor and Ukyo are completely alike.
L'ex-Empereur et Ukyo, même combat.
Sanae-chan's heart is still in some faraway place, but Mizuki-chan, who looked after Sanae-chan in the capital, was able to meet her sister in the Shikimori's village.
il paraît qu'Ukyo a été paysan! Quand il a pris le pouvoir, je croyais que c'était génial. Mais en fait, c'est un méchant menteur.
Ukyo, the minister over Kogakyo, made an urgent petition.
Ceci est une requête d'Ukyo, l'administrateur de Kogakyo. Ukyo?
Presenting Ukyo-dono, Minister of Kogakyo!
Voici l'administrateur de Kogakyo, le Prince Ukyo.
Come, Ukyo, you are being rude!
Ukyo, tu es inconvenant. Non!
Don't touch me, you machines! Ukyo, successor to Ayamaro, is it?
Voilà donc Ukyo, le successeur d'Ayamaro.
Ukyo, you are the 49th distinct replication of myself.
Ukyo... Il n'y a aucun doute, tu es mon 49e clone.
I am afraid that I was unaware of any of this. He was a peasant, whom I found in the city when he was very young.
Ukyo était un paysan lorsque je l'ai recueilli tout enfant et ramené à la ville.
This person is Ukyo. By the will of the honorable emperor, his position was made low, and he was dispatched into the fields.
Abandonner Ukyo dans des champs sans révéler son héritage à quiconque était une brillante idée de l'Empereur.
In order to determine whether or not the candidate is worthy to succeed the honorable emperor, there is a test that goes on for the space of three long days.
C'est une épreuve de trois jours qui permettra de savoir si Ukyo est digne de succéder à l'Empereur.
The honorable emperor has the wisdom of the ancients within his head.
La sagesse des anciens est tout entière contenue dans son cerveau. Ukyo devra rivaliser avec cette sagesse.
Ukyo must be able to match that wisdom.
Et s'il échoue?
- -Where are you samurai-sama going? - -I mowed those bandits right down,
Le village de Nodate va nous engager grâce à messire Ukyo.
I am so fearful of that man Ukyo that I cannot stand it.
Ils décident de la succession, c'est tout.
In time, he will come to succeed me.
Mais Ukyo ne sera-t-il pas cruel envers lui?
But the man Ukyo- - will he not take this child to be an impediment?
Ne t'inquiète pas. Il est moi tout autant que ce bébé est moi.
Emperor, please...
Je confie tout à mon clone, Ukyo.
Ukyo, do not let those people get the better of you.
Fais-moi confiance.
Ukyo!
Ukyo!
It's Ukyo-sama!
- C'est Ukyo!
That bastard Ukyo!
Ukyo a été paysan.
Don't tell me...
Et si Ukyo était...
Thank you.
Messire Kanbe, vous connaissez Ukyo de Kogakyo?
- -Thanks to the kind offices of Ukyo-sama, - -tearing them apart this way, tearing them apart that way- -we have been employed by Notade Village.
Ukyo? L'administrateur de Kogakyo.
Are you trembling? I feel anxious.
Cet homme appelé Ukyo, il m'effraie.
That weird guy Ukyo, who previously fell in love with Sister from afar, has been caught up in what happened in Kanna Village, and is trying to pull something.
Voilà que mon pouvoir me titille encore.