Unintentionally traduction Français
108 traduction parallèle
That's why the accident happened unintentionally.
C'est pour cela que cet accident s'est produit involontairement.
"This child who thought she was saving her brother unintentionally condemned him."
"Cette enfant qui pensait sauver son frère l'a condamné sans le vouloir."
I have made amends for the great tragedy... that my father and brother unintentionally brought to this community.
J'ai racheté la grande tragédie... que mon père et mon frère ont causée à cette communauté sans le vouloir.
I say, I never burn anyone unintentionally.
Je ne brûle jamais par accident.
You see, Mr. Craster, these things mostly happen unintentionally. - That's why it is worth remembering... that it is much more disheartening to have to steal... than to be stolen from, hmm? - I know.
Ce sont des emprunts inconscients.
A gentleman is one who never insults one unintentionally.
Un gentleman n'insulte jamais quelqu'un sans le vouloir.
You are aware that I unintentionally. reach the wrong place at the wrong time.
Tu te rends compte que je ne suis pas volontaire. ... arrivé au mauvais l'endroit au mauvais moment.
One notices certain things, even unintentionally.
On remarque toujours certaines choses.
My student went to the washroom On his way he unintentionally saved you
Mon disciple t'a sauvé par hasard en allant faire ses besoins.
Also, being unfamiliar with Samurai etiquette... I didn't accept the sword presented by the Kendo master... thus unintentionally insulting the Samurai spirit.
J'ai insulté le maître de kendo parce que je ne connaissais pas le rituel des samouraïs.
We may not know what happened to those first two expeditions, but we know now what they unintentionally did to the Martians.
On ignore ce qui est arrivé aux premières expéditions, mais on sait ce qu'elles ont fait aux Martiens.
He could still press that button intentionally or unintentionally.
Il peut encore appuyer sur le bouton, intentionnellement ou non.
And especially'cause I might unintentionally kill him.
et spécialement parce que je pourrai le tuer involontairement.
We passed three or four houses, half an hour ago, I passed a house and looked inwards unintentionally, and I saw...
A trois ou quatre maisons de la sienne, il y a une demi-heure, je regarde machinalement sous un porche,
And now you, Buckaroo Banzai, have unintentionally helped John Whorfin with the success of your oscillation overthruster.
Et maintenant, toi, Buckaroo Banzai, tu as, sans le savoir, aidé John Whorfin... avec le succès de ton surpropulseur oscillant.
He could have left it there unintentionally.
C'est peut-être un hasard.
No, no, Zito doesn't do anything unintentionally.
Non, Zito ne fait rien par hasard.
Sarek may unintentionally be projecting emotions onto others.
Sarek peut projeter inconsciemment des émotions sur les autres.
That's you making a contribution to Ira funds. unintentionally. of course!
Ça, c'est vous donnant à un fonds pour l'lRA, involontairement, bien évidemment.
You are concerned about unintentionally hurting her feelings.
Vous redoutez de la froisser involontairement.
Boy, okay. When I made this thing, I kind of made this promise to myself that I wasn't gonna think about where it was gonna end up,'cause I didn't wanna unintentionally commercialize it.
Quand j'ai fait ce documentaire, je me suis promis de ne pas penser à ce que j'allais en faire car je ne voulais pas le commercialiser involontairement.
I think you should definitely not unintentionally do anything that you're not comfortable with. I mean, not that I would intentionally...
Tu as raison de ne rien vouloir faire involontairement contre ton gré.
Harry had unintentionally given his daughter some practical advice.
Harry avait, sans le vouloir, donné à sa fille un bon conseil pratique.
But what bothers me is it's not something you'd do unintentionally.
Mais ce qui m'embête, c'est que ce n'est pas arrivé par hasard.
A killer who is driven so can often cause tragedy unintentionally.
Une épée affolée est parfois source de tragédies.
But I'm unintentionally mixed up in this case myself.
J'ai moi-même trempé dans cette affaire, sans le vouloir.
Honey, did you... somehow, unintentionally, lead him on in any way?
Tu lui as peut-être, inconsciemment, donné de faux espoirs?
What would you do if something you said may have unintentionally caused others to die?
Que ferais-tu si tu savais que quelque chose que tu as dit pouvait provoquer la mort de plusieurs personnes?
When you start a forest fire unintentionally, it's still your fault.
Si tu mets le feu à une forêt involontairement, c'est quand même de ta faute
- Unintentionally, of course.
- involontairement, bien sûr.
Spike has been unintentionally disapparating more and more frequently.
Spike disparaît de plus en plus fréquemment, et ce inintentionnellement.
These airborne heavy metals along with numerous other chemicals in the food and water are now unintentionally passed on to the next generation.
Ces métaux lourds portés par l'air avec de nombreux autres produits chimiques dans les aliments et l'eau, sont à présent involontairement transmis à la génération suivante.
I would like to extend... to you a formal acknowledgment that I... may have, um, unintentionally...
J'aimerai te présenter... l'aveu solennel que j'ai... heu... de manière non intentionnelle...
- Have you hurt him, however unintentionally?
- Lui avez-vous fait mal, même sans le vouloir?
Unintentionally, but... you still seem to want to hang out.
C'était pas intentionnel, mais tu veux toujours qu'on se voit.
Theirs tend to go off unintentionally (! )
Les leurs ont tendance à se déclencher involontairement.
As soon as he's sure he wouldn't be unintentionally misleading'you, he'll want me to confide'em in detail.
Dès qu'il sera sûr de ne pas vous induire en erreur, je vous les rapporterai en détail.
So that leaves forgetting it unintentionally.
Il ne reste que l'oubli involontaire.
You've gone to great lengths not to hurt anyone unintentionally...
Votre but n'était pas de blesser les gens intentionnellement...
it seems my manifesto unintentionally helped lundy narrow his focus.
Mon manifeste a malencontreusement permis à Lundy de concentrer ces recherches.
Unintentionally man-inspired boner... broner.
On bande accidentellement.
So as a firebender, I need to be more careful and control my bending, so I don't hurt people unintentionally.
En tant que maître du feu, je dois faire plus attention et me contrôler pour ne plus faire du mal involontairement.
We think the beam could unintentionally trigger all fissionable material within a radius of 60 miles.
On pense que le rayon peut déclencher non intentionnellement tous les matériaux fissiles dans un rayon de 60 kilomètres.
last night i tried to dance at the club, and i unintentionally raised $ 2,000 for my "problem."
J'ai essayé de danser en boîte, hier et j'ai récolté 2.000 $ pour résoudre mon "problème".
Unintentionally.
Pas intentionnel.
Okay, well, it's rare, but an unsub who feels this much guilt sometimes commits the crime unintentionally.
C'est rare, mais un tueur qui s'en veut autant a souvent commis le crime sans le vouloir.
You ever known Mac to do anything unintentionally?
Tu as déjà vu Mac faire quelquechose qui ne soit pas intentionnel?
Unintentionally, I gave you back 50.
Sans le vouloir, je t'ai rendu 50.
You know, you get to do the one thing you would've done before you died... except you didn't get to do it on account of some guy... unintentionally cut your lives a little... short.
Il... est... temps. Whooo.
Unintentionally.
Pas intentionnellement
- I touched unintentionally, ok?
- J'ai pas fait exprès.