Unsolicited traduction Français
127 traduction parallèle
An unsolicited testimony.
Témoignage spontané.
He said something admiring to me when I needed it most, a pure, sweet, unsolicited compliment.
Il m'a fait un compliment, au moment où j'en avais le plus besoin. Un compliment innocent, gentil et spontané.
I'm sorry, but those who offer unsolicited service are most often useless.
Je suis désolé, mais ceux qui proposent des services non sollicités, sont le plus souvent inutiles.
Young lady, my attorney will not allow me to read unsolicited manuscripts.
Mon avocat ne me permet pas de lire des manuscrits non sollicités.
She specializes in unsolicited attacks.
Spécialiste des attaques imprévues.
Unfortunately, we have a Iittle unsolicited help.
Et quelqu'un s'est porté volontaire pour nous aider.
Yet whenever he did... ... he would follow an aborted kill with a spectacular, unsolicited one.
Mais chaque fois qu'il le pouvait... son crime loupé était suivi d'un crime gratuit et spectaculaire.
- No. - The mailman brings me unsolicited mail.
"Je sais où tu habites." On me livre du courrier non sollicité.
No unsolicited comments...
Ne faites aucun commentaire...
And that was unsolicited.
Et c'était spontané.
It's called unsolicited material.
C'est du matériel non sollicité.
I would love to hear it, but if it's unsolicited, I can't touch it.
J'aimerais l'écouter mais si c'est non sollicité, je ne peux pas.
It's gotta come unsolicited.
ça doit être non sollicité.
- What's unsolicited? - Forget it.
- C'est quoi, non sollicité?
Rule two : Do not grace His Honor with unsolicited commentary.
Deux : n'honorez pas le Juge... de commentaires non sollicités.
- You know, I hate it when people plaster unsolicited material on private property.
Je déteste les gens qui vous collent... des trucs inutiles.
Seems we have another unsolicited bidder.
Une autre acheteuse se présente.
There's not a god left unsolicited.
Chaque dieu aura sa requête.
The first was unsolicited.
Le premier est tout autre.
My unsolicited advice for the day.
C'est mon conseil de la journée.
A word of warning. I would not divulge unsolicited information to the defence.
Je ne divulguerais pas des informations à la défense si j'étais toi.
Unsolicited generosity?
De la générosité non sollicitée?
We don't just jump on the plane to Spain at a day's notice on every unsolicited manuscript that comes through the door.
Nous ne nous déplaçons pas en Espagne, dans d'aussi courts délais, pour chaque manuscrit qui nous parvient spontanément.
There's nothing better than reaching for the last Jell-O and getting unsolicited sexual advice from a stranger. Sounds fascinating.
pour la dernière gelée et de recevoir des conseils sexuels non-sollicités d'un étranger.
I called brown's office. They said he doesn't accept unsolicited pictures.
II n'accepte pas Ies projets non commandés.
I've already had a long talk with Dean, and I told him you're very independent and before he goes offering any more unsolicited advice he should...
J'ai déja eu une longue conversation avec Dean, je lui ai dit que tu étais très indépendante, Et qu'avant de te donner d'autres conseils, il devrait...
We're not seeing any more unsolicited dancers.
On ne voit plus de danseurs non sollicités.
If I offer any more unsolicited advice on that subject or any other do the opposite.
Si je vous prodigue encore des conseils sur ce sujet ou sur un autre, faites l'opposé.
The spokesman for the CEO, Dean Reynolds, categorically denies that his company would ever engage in any unsolicited mail-out of their fine pharmaceutical products.
Le porte-parole du P.D.G., Dean Reynolds, dénie catégoriquement l'implication de son entreprise dans des mailings non sollicités de leur beaux produits pharmaceutiques.
Mr. Walker, an unsolicited visit for once.
M. Walker, une visite de courtoisie pour une fois.
And Lindsay discovered that the activism that came out... ofher desire for prettier hair really did boost her self-esteem. While Michael, with nowhere else to turn... made a rare, unsolicited visit to his mother's. - Michael?
Et Lindsay découvrit que son engagement pour avoir de plus beaux cheveux lui redonnait vraiment confiance en elle pendant que Michael, désemparé et seul au monde rendait une de ses rares visites volontaires à sa mère.
Unsolicited.
Sans rien te demander.
"As we explained in our previous letter, we do not accept unsolicited manuscripts."
"Comme nous vous l'avons expliqué dans notre lettre précédente, nous n'acceptons pas les manuscrits non sollicités."
Uh, unfortunately, we do not accept unsolicited manuscripts.
Malheureusement, nous n'acceptons pas les soumissions.
All totally unsolicited, I'm sure. Totally.
Tous non solicités, bien sur
Well, I don't know her. But if I may offer some unsolicited advice... find your wife before she finds you and talk to her.
Mais si je peux vous donner un conseil... trouvez votre femme avant qu'elle ne le fasse et parlez-lui.
You know Leon said that unsolicited.
Vous savez, Leon a dit ça spontanément.
You hit her with the unsolicited snuggle, you are a freak.
Tu t'es blotti contre elle. C'est normal.
Can I give you a little piece of unsolicited advice?
Est-ce que je peux vous donner un petit conseil non sollicité?
Oh, a little unsolicited advice.
Oh, juste un petit conseil.
Completely unsolicited and inappropriate. I will only accept it because I love food.
C'est totalement saugrenu et déplacé, mais j'accepte parce que j'aime bien manger.
Well, it's done all the time. You simply ask their permission to speak with me, say I know nothing about it- - unsolicited,
Ça arrive, demande-leur l'autorisation de me parler sans dire que je suis au courant.
A bit of unsolicited advice for you, as soon as you get married, have a baby.
J'ai un conseil pour vous : une fois mariée, faites un bébé.
Coming here was... only to please my friends at Stargate Command and stop them from giving me any more unsolicited advice.
Venir ici, c'était... juste pour faire plaisir à mes amis au SGC et les empêcher de me donner plus de conseils non sollicités.
Some unsolicited advice, Lieutenant Flynn.
Un petit conseil, inspecteur Flynn.
And you might want to consider offering your unsolicited advice to someone who actually cares to receive it.
Vous devriez considérer offrir vos conseils non sollicités à qui s'en souciera.
Listen, we can't offer help unsolicited, and you'll have to resolve the dimple issue on your own, but the state can offer clear guidance on almost everything else.
On ne peut pas vous aider sans être sollicités, et vous devrez résoudre cette histoire de traces de trous vous-mêmes, mais l'État peut vous guider sur presque tout le reste.
Because the unsolicited pilot you are about to watch is the bold new future of "reality TV." Mm.
Car ce pilote que vous allez regarder est le futur de la "télé-réalité".
And to think I'd have never even known if it weren't for the lengthy and unsolicited tattling of Dr. Zoidberg.
Dire que je ne l'aurais jamais su sans la longue intervention non sollicitée du Dr Zoidberg.
I've received a lot of unsolicited phone calls.
J'ai reçu pas mal d'appels spontanés.
- I can't accept unsolicited material.
- Passez par notre agent.