Unusually traduction Français
569 traduction parallèle
Alexander, don't you think it unusually hot this month?
Alexander, vous ne pensez pas qu'il exceptionnellement chaud ce mois-ci?
I'd heard that the jaguars there were unusually cunning.
On m'avait dit que les jaguars y étaient particulièrement féroces
It's unusually warm.
C'est inhabituel.
They're unusually large this season.
Elles sont plutôt grandes, cette année.
You seem unusually upset.
Vous me paraissez énervé.
Not at all, doctor. Only your bag was unusually full.
Pas du tout, mais votre sac était plein de choses inhabituelles.
I thought it was unusually quiet around here.
Je me disais bien que c'était calme.
Unusually mild form March.
Inhabituellement douce, pour un mois de mars.
The boys are unusually quiet.
Les eleves sont bien calmes...
- No, but he seemed unusually interested in aviation.
Non, mais il avait l'air de beaucoup s'intéresser à l'aviation. - Alors?
I was unusually lucky at faro, I cleaned the house at blackjack... and I was just beginning to fix up a nice thing at draw poker... when someone asked to examine the deck.
J'ai eu beaucoup de chance au faro, j'ai plumé la maison au black-jack et je montais un bon petit coup au poker quand quelqu'un a demandé d'examiner les cartes.
Unusually so, Madam.
Exceptionnel, même.
Ellen was unusually nice to Sister Theresa wasn't she.
Elle a été un peu trop gentille avec les soeurs
How did Mr. Casely conduct himself during this drive... unusually friendly in any way?
Comment était-il en voiture? Très charmant?
Well, uh, she's an unusually adult young woman. I met her at old Wilson Weatherby's. She was his reader.
Une jeune femme qui faisait la lecture au vieux Wilson Weatherby.
I regard it as an unusually sincere compliment because you don't look to me like a man much given to whistling.
C'est un compliment sincère, inhabituel, car vous n'êtes pas le genre d'homme à siffler.
First of all, I'm unusually nervous tonight.
d'abord, je me sens curieusement nerveux.
- It's unusually beautiful. - That isn't what I mean, miss.
Non, ce n'est pas ça.
Owing to the interest aroused by the case there is an unusually large audience.
Cette affaire a attiré un large public.
I always hate to leave a party, especially when the evening has been unusually stimulating,
Je déteste quitter une soirée, surtout quand elle a été exaltante,
It's an unusually cheerful spectacle, Captain Martos.
C'est un spectacle très joyeux, capitaine Martos.
There was a light-haired girl last time who was unusually pretty, if a bit gauche.
Il y avait une fille aux cheveux clairs. Très jolie, mais un peu gauche.
I've heard that Mr. Persson has been unusually generous lately.
J'ai entendu dire que Miss Persson avait été inhabituellement généreuse récemment.
Unusually nice of you.
Extrêmement gentil.
Then the princess will find you an unusually faithful husband.
Alors la princesse va vous trouver un mari exceptionnellement fidèle.
My dear, you are unusually gallant this evening.
Très cher, vous voilà bien galant ce soir.
Unusually high waves breaking on Midway. Possible marine disturbance.
Des vagues exceptionnelles ø Midway, Possible perturbation maritime,
- You're looking unusually human.
D'où vient cet air étrangement humain?
The board seems to be unusually active this year.
Il y en a, des réunions, cette année!
- You're unusually cheerful tonight.
- Vous êtes de bonne humeur ce soir.
Unusually.
Ça arrive rarement.
Bunk. Under hypnosis... people are unusually susceptible to the power of suggestion.
Par hypnose on peut arriver à faire croire qu'on l'est.
He means they're unusually still.
Il n'y a vraiment aucun mouvement.
- What an unusually large car!
Quelle arche de Noé!
It's an old device, but they seem to be unusually devoted to it, eh?
C'est un vieux dicton, mais ils ont l'air d'y être attachés.
I am unusually fortunate in having been able to subpoena an actual eyewitness, young Lucille Demarest, to corroborate in detail, the testimony of the complainant.
Je suis exceptionnellement chanceux d'avoir pu assigner un témoin oculaire, la jeune Lucille Demarest, pour corroborer dans le détail, le témoignage de la plaignante.
Splendid. Unusually heavy, though. 10 pounds, 8 ounces.
C'est un garçon... de plus 4,5 de kilos, ce qui est exceptionnel.
Moss grows unusually fast, doesn't it, Brother
La mousse pousse tellement vite.
Unusually refreshing.
Très rafraîchissant.
She seems unusually well.
Elle va très bien.
You're unusually friendly today.
Tu es bien amical aujourd'hui.
Do you feel unusually good or unusually bad a day or so before an attack?
Vous sentez-vous anormalement bien ou mal... un jour ou deux avant une crise?
I am an unusually observant man.
J'ai un don d'observation peu commun.
Her pelvic structure is abnormally small. The child's head is unusually large.
Elle a le bassin trop étroit pour la tête de l'enfant.
Unusually foggy for July.
Curieux, pour juillet.
The heroin was unusually pure.
L'héroïne était presque pure.
We know that the cause of death was strangulation by an unusually strong person.
La mort a été causée par strangulation par une personne exceptionnellement forte.
Unusually strong?
Exceptionnellement forte?
It's an unusually nice day.
On a passé une belle journée.
You are unusually well-informed, Mr. Bond.
Vous êtes vraiment bien informé, M. Bond.
You're unusually cordial tonight.
Je l'ai sorti pour l'anniversaire d'Esther.