Vrai traduction Français
194,361 traduction parallèle
I did!
C'est vrai!
- I did!
- C'est vrai!
Yeah, I mean, look at Cece, for instance.
Oui, c'est vrai, regarde Cece par exemple.
You're a real Big Boy Cupid.
Tu es un vrai Cupidon.
Big Boy Cupid... I like that.
Vrai Cupidon... j'aime ça.
- Big Boy Cupid!
- Vrai Cupidon!
- Right?
- Pas vrai?
You already have a bobcat costume, don't you?
Tu as déjà un costume de lynx, pas vrai?
Schmidt's having a Valentine's Day emergency, and he called on Big Boy Cupid for help.
Schmidt a une urgence de St Valentin, et il a appelé le Vrai Cupidon à la rescousse.
Cece's been calling me Big Boy Cupid because I'm super romantic now.
Cece m'a appelé Vrai Cupidon car je suis super romantique maintenant.
Just a little bump, right?
Juste une petite bosse, pas vrai?
Then, when you realize he's dead, now you got a real problem.
Puis quand vous vous rendez compte qu'il est mort, vous avez un vrai problème.
So you just left the car there, and then took a cab or something home, right?
Donc vous venez de quitter la voiture, et après vous avez pris un taxi pour rentrer, pas vrai?
Why do I get the feeling that's not his real name?
Pourquoi ai-je le sentiment que ce n'est pas son vrai nom?
Listen, we got a real problem.
Ecoute, nous avons un vrai problème.
That's right.
C'est vrai.
Right, right.
C'est vrai.
That can't be true.
Ça ne peut pas être vrai.
No freaking way!
C'est pas vrai!
Leaky roof, is it?
Un vrai seau percé!
We went to the Vatican, the real one, I'm sure of it.
Nous sommes allés au Vatican, le vrai, j'en suis sûr.
She is, actually.
C'est vrai, en fait.
Is it true?
Est-ce vrai?
Also, it's his real name.
C'est son vrai nom.
Sorry, what do you mean, it's his real name?
Désolée, comment ça, c'est son vrai nom?
I do, because I grew up with him, and his real name is Doctor Who.
Moi si, car j'ai grandi avec lui, et son vrai nom est Docteur Qui.
Is your real name Doctor Who?
C'est ton vrai nom?
No, I didn't.
Ce n'est pas vrai.
Oh, there's always a scary thing with you, isn't there?
Il y a toujours un truc effrayant avec toi, pas vrai?
Which, in your case, would mean more than it usually does.
Ce qui, dans votre cas, n'a jamais été plus vrai que jamais.
Is that true?
C'est vrai?
Is that true?
Est-ce vrai?
Yes. Also true.
Aussi vrai.
You weren't laughing after big week, were you, Fritz?
Tu ne riais pas après la Big Week, pas vrai boche.
Oh, you like it, do you?
Tu aimes ça, pas vrai?
You got yourselves a real puzzle.
Vous avez un vrai casse-tête.
- They didn't find it, did they?
- Ils ne l'ont pas trouvé, pas vrai?
Who'd wanna be seen with an uggo like me, right?
Qui voudrait être vue avec une mocheté comme moi, pas vrai?
Saving the human race, that was the mission, right?
Sauver la race humaine, c'est la mission, pas vrai?
For real, let's walk.
On a plus douze ans. C'est vrai, viens marchons.
That's right, I forgot.
- C'est vrai, j'y pensais plus.
Is that right?
Vrai?
You do?
- C'est vrai?
Look, you wanted new canticle, okay, and we didn't, and we said fine, right?
Tu voulais New Canticle, et pas nous, mais on a accepté, pas vrai?
No, it's true, it's true.
Laisse tomber. - Non, c'est vrai, c'est vrai.
- That's fair.
- C'est vrai.
You own an actual baton?
Tu possèdes un vrai bâton?
- That's right.
- C'est vrai.
- It's true.
- C'est vrai.
So, we're totally ditching this room, right?
Bon, on va se barrer d'ici, pas vrai?
Oh, right.
Oh, c'est vrai.