We are a family traduction Français
500 traduction parallèle
We are a family not just colleagues.
Nous sommes avant tout une grande famille.
We are a family.
Nous formons une famille.
Yes, but we are not an army. We are a family.
Si, mais nous ne sommes pas une armée, nous sommes une famille.
We are a family, and I love you very much.
Nous sommes une famille et je vous aime beaucoup
We are a family, Lal.
Nous sommes une famille, Lal.
Okay, well, of course, we're gonna need a final consent if there are any family members.
Ok, bien, évidemment, nous allons avoir besoin d'un consentement final s'il y a un autre membre de famille.
We are a brotherhood, and when one of our brothers go missing, it hurts the whole Coast Guard family.
Nous sommes une fraternité, si l'un de nos frère disparaît, cela affecte toute la famille des gardes-côtes.
Yes, we are a very entertaining family.
Oui, cette famille est amusante.
We're a respectable family, we are.
Nous sommes des gens bien.
And here, first of all, we meet a group of fabulous creatures of the field and forest, unicorns, fauns, Pegasus, the flying horse, and his entire family, the centaurs, those strange creatures that are half-man and half-horse. And their girlfriends, the centaur-ettes.
Nous rencontrons d'abord de fabuleuses créatures des champs et de la forêt, licornes, faons, Pégase le cheval volant et toute sa famille, les centaures, ces étranges créatures moitié homme et moitié cheval... et leurs petites amies, les centaurettes.
And we are a very united family.
Nous sommes une famille très unie.
What are we gonna do, have a family picnic?
Pourquoi, on organise un pique-nique?
We are a very proud family, Mr Evans.
Nous sommes une famille très fière, M. Evans.
Are we running a hotel for the Drake family?
C'est un hôtel pour les Drake, ici?
You can see we are a happy family in here.
Nous formons une famille heureuse.
"So, while we are still surrounded by a loving family" and many affectionate friends and colleagues " we choose to depart this life not knowing where destiny will take us
"Entourés par l'affection profonde des nôtres " et par les attentions de nos nombreux amis et collègues, "nous prenons congé de cette vie, sans savoir où le destin nous conduira."
We are a very ancient family, you know.
Notre famille remonte à la nuit des temps.
She did it because we are a poor family, teacher.
Elle l'a fait parce que nous sommes une famille pauvre, professeur.
I guess we're not a very dignified, respectable family, are we mother?
Nous ne sommes pas une famille digne et respectable, non?
Seems the general impression now holds that maybe there's a family that isn't what we think they are.
Il est de l'avis général que les membres d'une famille se font passer pour des humains...
- We are alone with his wife in a family.
Et ça?
It's like this that babies are born and we can create a nice family.
C'est comme ça que les enfants naissent et qu'on crée un doux foyer.
We are almost like a family.
On est presque parents.
Anybody can tell what kind of a family we are.
Tout le monde sait quel genre de famille on est.
We've been toying with you long enough to make sure that your first night in Venta Quemada will be fruitful for the Gomelez family, as you are the only male heir to our vanishing line.
On vous a berné le temps de vérifier... si votre nuit à la Venta Quemada allait combler les espoirs des Gomélez. Vous êtes le seul héritier mâle de notre peuple en train de s'éteindre.
When you come to the platform for the first time everybody will realize what a famous family we are.
Quand tu arriveras sur le quai, la première fois tu penseras à ta famille.
We are a real family.
Nous sommes une vraie famille.
We are a lovely and blessed family, but I always have the feeling that I do so little for you.
Nous sommes une famille bénie. J'ai toujours ce sentiment de faire si peu pour vous.
We are from the Arakida Family of Iizuka... this guy caused trouble in our territory.
On est du clan Arakida d'Iizuka. Il a triché dans notre maison de jeu.
A happy family are we
Notre famille est heureuse, oh oui.
We're more or less one big family. As long as certain rules are observed.
Il y a juste certaines règles à observer.
How are we to have a meaningful family relationship... when he's on the verge of killing you half the time?
Comment avoir un vrai foyer, quand la moitié du temps il a envie de te tuer?
Are we to pity this Family leader whose hero was Adolf Hitler who had ordered the mass murder of six million Jews?
Devons-nous plaindre ce chef dont le héros était Adolf Hitler... qui a donné l'ordre de massacrer 6 millions de Juifs?
We are a simple family. We cannot offer you much, but...
On est une famille simple, on ne peut pas vous offrir beaucoup...
- We are a real family now
- Nous sommes une vraie famille maintenant.
It's ridiculous when there are people in our family who don't even know... we got divorced again.
C'est ridicule, il y a des gens de la famille qui ne savent même pas qu'on a encore divorcé.
That's who the antiquarians hold we are, so Mother said we should make ourselves beknown to you as we've lost our horse and we are the oldest branch of the family.
Les archéologues le disent, donc Mère a pensé que nous devions nous présenter à vous, car nous avons perdu notre cheval, et... nous sommes la plus ancienne branche.
We are a very special family.
Attention, on est une famille très spéciale.
What a family we are!
Quelle famille on fait!
Four campers and Michelle Farmer, your nature counselor, are lost. Now, you all know that here at Camp Big Teepee, we all like to consider ourselves a big, happy family that sticks together.
Nous savons tous qu'ici, au camp du Grand Tipi, nous nous considérons tous comme une grande famille qui se sert les coudes.
What are you doing here? Well, we decided tonight for a change... to go out to dinner together like a family.
On a décidé que ce soir, pour changer... nous irons dîner ensemble en famille.
You know, Mr. Inspector, we are a very close family.
Vous savez, monsieur l'inspecteur, nous sommes une famille très unie.
We are now conducting a special sales campaign for Pure Gold Family Securities... and I would like to come over this afternoon to discuss these exciting possibilities.
En ce moment, nous proposons une offre spéciale de lingots d'or pur. Serait-il possible de nous voir pour en discuter?
We are children in a greater family.
Nous sommes les enfants d'une plus vaste famille.
Sorry, we are a complicated family.
Excusez-nous, la famille est compliquée
Your grandparents are coming over, we're going to have a nice family night.
Tes grands-parents viennent pour une soirée en famille.
- Doh! Actually, the Simpsons are neighbors of ours, and we've found them to be a quite misunderstood and underrated family.
Il se trouve que les Simpson sont nos voisins... et nous pensons que cette famille est incomprise et sous-estimée.
Captain, are we talking about breaking up a family?
Capitaine, parlons-nous de séparer les membres d'une famille?
We Åkerbloms are indeed rather alarming when we're all together as a family, especially when dinner is delayed.
Les Åkerbloms sont en effet assez effrayants quand toute la famille est réunie. Surtout quand le dîner est retardé.
We hope its a light and fun piece, dear viewers, because this is "Family Funscience", and so we are now ready to enjoy all the joy, the colorfulness and the tropical vigor...
Espérons que ce sera gai et amusant, chers téléspectateurs, car nous sommes "Divertiscience Familiale", et nous allons commencer avec toute la joie, les couleurs et le rythme tropical...
We are all, in a sense, your family.
Nous formons tous une famille.
we are going 52
we are not the same 19
we are family 66
we are friends 99
we are 2563
we are free 37
we are brothers 40
we are together 51
we are coming 52
we are fucked 33
we are not the same 19
we are family 66
we are friends 99
we are 2563
we are free 37
we are brothers 40
we are together 51
we are coming 52
we are fucked 33