English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ W ] / What's happened to him

What's happened to him traduction Français

516 traduction parallèle
Roloff urged Marja to tell him what happened.
Roloff presse Marja de lui dire ce qui s'est passé.
I don't know what's happened to him, but I know he's suffering... and it's our fault, mine more than yours.
J'ignore ce qui lui est arrivé, mais je sais qu'il souffre et c'est notre faute, la mienne plus que la tienne.
Hey Mac, what's happened to Johnny? I can't find him...
Mac, qu'est-il arrivé à Johnny?
Look, what's happened to him?
Qu'est-ce qui lui est arrivé?
What's happened to him? - He's ill.
- C'est un malade...
- What's happened to him?
- Que lui est-il arrivé?
We wasn't exactly married... but if ever a guy got a wife that was too good for him... that's what happened to me when I hooked up with Jessie.
On n'était pas vraiment mariés, mais si un type ne méritait pas sa femme, c'était bien moi, quand j'ai rencontré Jessie.
You can't keep me quiet. What's happened to him?
Vous ne me ferez pas taire!
I wonder what's happened to him anyway.
Hiroshi, justement... que fabrique-t-il donc en ce moment?
- What's happened to him?
Que lui est-il arrivé?
It's very important that I meet this man to explain to him what happened... although if I saw him, I wouldn't know what to say.
Il faut que je lui explique ce qui s'est passé. Je me demande comment je m'y prendrai.
That's all we ask, is to find out what's happened to him, if we can possibly be of any help.
Nous voudrions savoir où il est pour essayer de l'aider.
- He's fainted. - What happened to him?
II s'est évanoui!
What's happened to him?
Qu'est-ce qui lui est arrivé?
He'll have him in that gas chamber before he knows what's happened to him.
Il le fera condamner à mort en moins de deux.
What's happened to him, Irene?
Que lui est-il arrivé, Irène?
And Tesla's man Friday, this Andreas, what happened to him?
Et le serviteur de Tesla, ce Andreas, qu'est-ce qui lui est arrivé?
I can't imagine what's happened to him.
Je me demande ce qui lui est arrivé.
What's happened to him?
Que lui est-il arrivé?
I wonder what's happened to him.
Je me demande ce qu'il est devenu.
- Conroy. Nobody's quite sure what happened to him.
Personne ne sait ce qu'il est devenu.
But that's not what sent me away and kept me away. It was Carl Steuer, Alan. Carl Steuer and what happened to him.
Mais si je suis parti, c'était à cause de ce qui est arrivé à Carl Steuer!
I often wondered what happened to him... then one day I'm breezing through here, and there's his name up on a sign.
Je me demandais souvent ce qu'il devenait... et puis j'ai vu son nom en grand.
Send word to Ozira at Touranga. Tell him what's happened, bring back guns.
Envoie des hommes prévenir Ozira et rapporter des armes.
As if he couldn't believe what had happened to him.
Comme s'il n'arrivait pas à croire ce qui lui était arrivé.
I reckon you wouldn't care what happened to him, the times he's licked you.
Tu te fiches pas mal de Jerry Sikes après ce qu'il t'a mis.
And what's happened to him?
Où est-il passé?
What happened to him?
Que s'est-il passé?
I don't know what's happened to him. He's probably drunk in some dive.
Il a dû se prendre une cuite.
Where's Frank? What happened to him?
Où est passé Frank?
He said maybe you'll love him now after what's happened to him.
Il a dit peut-être que vous l'aimeriez maintenant après ce qui est arrivé.
When you call Irving, ask him to find out what happened to a boy who used to work at Ogilvie's Department Store in Chicago. His name is Hal Rayton.
Demandez à Irving qu'il se renseigne sur un jeune homme qui travaillait au magasin Ogilvy à Chicago.
- Trey, what's happened to him?
- Trey, que lui est-il arrivé?
Eiko, what happened to him?
Eiko, que s'est-il passé?
- What's happened to him?
Que se passe-t-il? Quel imbécile.
He's had a long time to brood over what's happened to him in this valley.
Il a eu le temps de ruminer ce qui lui est arrivé ici.
What happened to him? Let's call it atomic skin.
Une "peau atomique", l'effet des radiations.
But every newspaper in town has got a story on him being admitted into the clinic. They'll want to know why and what's happened to him on what's happened to the others.
Les journaux ont titré sur son entrée en clinique, ils voudront savoir ce qui s'est passé.
Ray, ride into town fast. Give it to Siringo and tell him what's happened.
Porte ça à Siringo et explique-lui ce qui se passe.
If I could only talk to him, really talk! You know, get him to tell me just what happened.
Si seulement je pouvais lui parler, lui faire dire ce qui s'est passé.
What happened to him?
Qu'est-ce qui s'est passé?
- I don't believe that. I loved my uncle very much, and I want to know exactly what happened to him.
J'aimais beaucoup mon oncle et je veux savoir ce qui s'est passé.
We'll talk to him after a while about what happened at the wreck.
Nous parlerons ensuite avec lui de ce qui s'est passé dans l'épave.
I know we saw the old man, I know we took him to the doc's... and I know the doc sent us out to see if we could find out what happened.
Je sais qu'on a emmené le vieil homme chez le docteur. Il nous a dit de retourner sur les lieux.
What if something's happened to him?
Et s'il lui était arrivé quelque chose?
He didn't give a damn what could have happened to him.
Il s'en fichait de ce qui pouvait lui arriver.
He's always here to meet every plane. What can have happened to him?
Il est toujours là pour chaque avion.
That's why I want to find out what happened to him. I don't blame you, so do I. Now I got a theory...
C'est pourquoi je veux savoir ce qui lui est arrivé.
The key is what happened to him in that cellar.
La clé, c'est ce qui s'est passé dans ce cellier.
and what if something happened to him?
Et s'il lui arrive quelque chose?
But after what's happened, it's gonna be difficult to prove to him that we're not running an extermination camp out here.
Mais après tout ça, il va être difficile de lui prouver que nous ne sommes pas un camp d'extermination.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]