English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ W ] / What about this one

What about this one traduction Français

661 traduction parallèle
What about this one?
Et celui-là?
What about this one?
Et celui-ci?
Well, what about this one?
Et celui-ci?
But, Godfather, what about this one?
Parrain, qu'est-ce que tu penses de ça?
Uh, what about this one?
Euh, et en ce qui concerne Celle-ci?
- Oh? What about this one?
Vous n'avez pas, et celle-là!
The son of a bitch! What about this one? Take him with the others.
- Celui-là, ramenez-le avec les autres!
What about this one?
Regardez celle-là.
Well, what about this one?
Celle-ci vous convient?
What about this one?
Et celle-là? Tu crois qu'elle viendra?
What about this one here?
Et ceci?
What about this one?
Et ceux-là?
What about this one?
Essayez celui-là.
What about this one?
Et celle-Ià, Guido?
What about this one, Guido?
Et celle-Ià, Guido?
- And what about this one?
- Et celle ci, alors?
- What about this one?
Et celui-ci?
What about this one?
Et ca?
What about this one?
C'est un vrai bandit.
What about this one?
Celle-ci, peut-être.
What about this one?
- Et ça, là?
What about this one here, This dark green one?
Que dirais-tu de celui-ci, ce vert foncé?
Ridiculous! - What about this one?
Tu n'as jamais vu ça, hein?
What about this one?
Et ça?
What about this one, boys?
Et celle-ci?
What about this one?
Celle-là?
- What about this one?
- Et elle?
What about this one?
Qu'y a-t-il derrière cette porte?
- What about this one? - Yes, that one...
- Ça, on le laisse?
One day a Long time ago, Monsieur Brun said to my godfather, " What's this I hear about Marius?
Un jour, il y a longtemps, Monsieur Brun a dit à mon parrain : " Alors, et ce Marius?
And one thing more, Macarena... and this is what I really came to see you about.
Je suis venue vous voir... pour une autre chose.
- What's the matter? - Look, just a minute, one thing. What's this crack about dogs?
C'est quoi, cette blague sur les chiens?
- What are you worrying about? - Is this the one that was on the floor?
C'est cette carte qui était tombée?
I don't know what this is all about, Louise, but... there's one thing I'm sure of :
Je ne sais pas de quoi tu parles, mais il y a une chose dont je suis sûr :
And what about the old man who died In spite of having the same protection as this one had?
Et le vieil homme qui est mort Bien que disposant des même protection que vous?
Well, Conchie, I don't know what changed your mind about getting into this one... and I don't care.
L'objecteur! J'ignore pourquoi cette fois, tu t'es engagé. Et ça m'est égal.
This is supposed to be a sleepy little border town. All Carson needs is one gunshot... and he'll stop his men and send in McCloud to find out what it's all about.
Si jamais Carson entend un seul coup de feu... il enverra voir ce qui se passe.
Why, what was different about this one?
Pourquoi? Y avait-il quelque chose de spécial?
Then suppose you stop talking in circles and tell me what this is all about. Let me ask you one more question.
Arrête de tourner en rond et dis moi que quoi il s'agit laisse moi te poser encore une question.
Sometimes I forget what this one's all about.
Il m'arrive d'oublier pourquoi on la fait.
So far, of those I've used, I haven't had much luck with any of them. Let's see what they say about this one.
Voyons ce qu'ils disent de celle-ci.
What's this one about?
De quoi parle-t-elle?
What I am about to tell you no one in this world except Nicholas and myself knows.
Je vais vous dire quelque chose que seuls Nicholas et moi savons.
I propose that this lady here, who seems to be the only one who knows what she's talking about..
Bien, voici une résolution :
What about this red one here?
- Et cette cape rouge?
- What about this one here?
Mais d'abord tu appuies là.
( Gasps ) And what about this one?
Et celui-ci?
What about this one?
- Et celle-ci?
- What's special about this one?
Qu'a-t-il de spécial, celui-ci? Rien de spécial!
What I find nearly impossible to bear and I'm not the only one on the paper who feels this way is when someone shows feelings about something one has experienced, something which you really have something to say about
Il y a une chose que je ne peux plus supporter et je ne suis pas le seul ici à le ressentir. C'est que si on propose quelque chose de senti, qu'on a dans la peau, qu'on a vécu et dont on veut parler alors il faut contrôler un peu par-ci, un peu par-là et partout.
Because there's no one else within a hundred miles of that desk... who can handle him, and perhaps understand what this is all about.
À 150 km à la ronde, il n'y a personne capable de s'occuper de son cas et de comprendre ce qui s'est passé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]