What is it with you traduction Français
1,893 traduction parallèle
Ivy's been dead 6 months, what is it with you?
Ça fait 6 mois qu'Ivy est morte.
I mean, what is it with you people?
C'est quoi votre problème?
- What? - What is it with you?
Quoi?
What is it with you?
À quoi tu joues? À quoi tu joues?
What is it with you and this cheaters show?
Qu'est-ce qui t'arrive avec ce jeu de cocus?
What is it with you people and throwing rocks?
Vous avez vraiment un problème avec le fait de lancer des pierres.
What is it with you boys?
Pourquoi êtes-vous tous comme ça?
What is it with you?
Qu'est-ce qui cloche avec toi?
What is it with you and dying?
Qu'y a t'il entre toi et la mort?
Jesus Christ. What is it with you two?
Ça va pas bien, vous deux!
What is it with you and Layton?
Qu'est-ce que vous avez avec Layton?
- What is it with you two?
- Vous avez quoi tous les deux?
What is it with you people?
Mais qu'est-ce vous avez?
What is it with you?
Ca va pas?
What is it with you?
Qu'est-ce qui te prend?
Look, what is it with you, about me and God?
Quel est le souci vis à vis de moi et Dieu?
What is it with you and the truth, Leo?
C'est quoi votre problème avec la vérité?
What is it with you people and the concept of OK?
Mais qu'est-ce que vous avez à demander si ça va?
I gotta ask you, what is it with this cake thing?
Pardon, mais pourquoi il vous le faut, ce gâteau?
Do you have any idea what it's like to spend day after day with somebody who is constantly complaining?
As-tu idée ce que c'est que vivre jour après jour avec quelqu'un qui se plaint constamment?
What the fuck is it with you irish?
Qu'est-ce qui tourne pas rond chez les Irlandais?
And the best that you can come up with is that aunt Lily was losing it and she didn't know what she was writing?
Et tout ce que tu trouves à me dire, c'est que tante Lily était folle et qu'elle ne savait pas ce qu'elle écrivait?
What interested me the most was both the visual aesthetics, this kind of stereotype with this corpse-paint that you can make it into kind of a visual stereotype that both is something you feel you've seen before but is not quite like what you have seen before.
Ce qui m'intéressait le plus, c'était à la fois une esthétique visuelle, cette sorte de stéréotype avec la peinture cadavérique que l'on peut intégrer dans une sorte de stéréotype visuel qui vous fait à la fois sentir que vous l'avez déjà vue mais qui ne ressemble pas tout à fait à ce que vous avez déjà vu.
What you're becoming... whatever it is, I don't want anything to do with it.
Celui que tu deviens... qui qu'il soit, je veux rien avoir à faire avec lui.
If there's something wrong with you, you need to know what it is.
Si quelque chose ne va pas, tu dois savoir ce que c'est.
I don't know what this road trip was about, Robert, but if there's something wrong with you, you need to know what it is, not avoid it.
Je ne sais pas à quoi rime cette balade, Robert, mais si quelque chose ne va pas, tu dois savoir ce que c'est, pas l'éviter.
Well, first of all, i'd just like to say What an honor it is to be sitting here With you gentlemen.
Tout d'abord, sachez que c'est pour nous un honneur d'être réunis ici
Just knowing what it is makes it so much easier to deal with, you know?
Savoir ce que c'est rend la chose beaucoup plus facile.
What exactly is it that you think i plan to do with it?
Que crois-tu exactement que j'ai l'intention de faire avec?
You see, what I think it is, is - is I think I'm more comfortable with being disappointed.
Je crois, en fin de compte, que tout ça, c'est que je suis plus habituée aux déboires et aux déceptions.
what are you two doing here your son and i were just playing you are done for this evening it is late get into your pajiamas daddy hiro go to bed may i speak with you for a moment
Qu'est-ce que vous faites ici? Je jouais avec votre fils. C'est fini pour aujourd'hui.
But you think I must live with it, is that what you think?
Mais vous pensez que je dois vivre avec, c'est ça?
You know what, man? Things are stressful enough as it is right now with mom being in the hospital.
C'est déjà assez stressant avec maman à l'hôpital.
But now I know that what I have to share is pretty huge, and I wanna share it with you.
Maintenant, je sais que j'ai plein de trucs à partager.
The ruling will be down on Monday, but I've been told by a confidential source what it is, and I wanted to share it with you.
La décision sera faites lundi mais une de mes sources m'a fait part de la décision, et je voulais vous en faire part.
What I remember, Dad, is Christmas wasn't such a great time'cause it meant we had to spend more time with you.
Je me souviens plutôt que Noël, c'était galère. Parce que tu étais là tout le temps.
What is it? What's this got to do with you?
Qu'est-ce que ça a à voir avec toi?
I just wanted to say what an honor it is to be working with you.
Je voulais juste dire que c'est un honneur de travailler avec vous.
And no matter what you believe in... "... even " if it's nothing, grief is something I'm good with.
Et peu importe en quoi tu crois, même si c'est en rien, la tristesse, je sais bien gérer ça.
I'm your cover but... you're inviting me to a party and you're telling me which dress to wear and you're inviting me into your life and it maybe is a taste of... of what it's like with Laura.
Je suis ta couverture... tu m'invites à un dîner, tu me dis quelle robe je dois mettre, tu m'invites dans ta vie, et c'est peut-être un peu ce qui se passe... quand tu es avec Laura.
And if the truth is that I am an emotional person who has to rein herself in, it doesn't fit with what you need now, does it?
Et si la vérité, c'est que je suis sensible et que je dois me freiner, ça ne colle pas avec ce que tu veux, n'est-ce pas?
Erm, basically, what it is, tomorrow, I want you to sit down on a deckchair, with a big pile of deckchairs by you...
C'est très simple : demain, tu t'assieds sur un transat, - à côté d'une pile de transats... - Oui.
I told myself I came back to show you how sorry I was, but the truth of it is, I only concerned myself with what I wanted, to see him... to see you.
Je pensais venir vous présenter mes excuses, mais en vérité, je ne pensais qu'à moi, je voulais le voir... et toi aussi.
I've no idea what your problem is, but if you don't deal with it you're not going to get your present.
Je n'ai aucune idée ce qu'est ton problème, mais si tu ne le règles pas tout de suite, tu n'aura pas ton cadeau.
What the fuck is it with you people?
C'est vrai. Putain, vous êtes dérangés.
It's time you joined the rest of us and decided what it is you're gonna do with your life.
Il est temps que tu t'y mettes et que tu décides de ton avenir.
No, uh, what Rayyan means, I think, is it might be best if... the two of us didn't go out with... well, you.
Non, ce que Rayyan veut dire, je crois, c'est que ce serait mieux si... tous les deux nous ne sortions plus avec, euh, hé bien, vous.
What the hell is it with you two?
C'est quoi, votre problème?
Now I know it's none of my business, but what is going on with you and commander babs?
Je sais que c'est pas mes affaires... Mais que se passe-t-il entre le commandant et vous?
What is it with you?
Pourquoi pas toi?
But what she didn't know is that you were spiking it with your dog's blood thinners.
Mais ce qu'elle ne savait pas c'est que vous l'aviez corsé avec l'anticoagulant de votre chien.