What were you looking at traduction Français
93 traduction parallèle
What were you looking at? - Nothing, just -
Qu'est-ce que tu regardais?
- Well, what were you looking at when I interrupted you?
Ce que vous projetiez à mon arrivée!
What were you looking at?
J'sais rien. Qu'est-ce que tu regardais?
What, what were you looking at?
Tiens? Tu lis quoi?
What were you looking at?
Que regardiez-vous?
Then what were you looking at me that way for?
Alors pourquoi me regardiez-vous comme ça?
What were you looking at?
Qu'est-ce que tu regardais?
What were you looking at?
Que regardais-tu?
What were you looking at?
Que voyait-on?
What were you looking at that made me turn?
Que regardais-tu qui m'a poussé à me retourner?
What were you looking at from the bridge, the other day?
Hé. - Qu'est-ce que tu regardais? Quoi?
Just what were you looking at when you were supposed to be pitching?
Qu'est-ce que tu regardais au moment de lancer?
What were you looking at?
Qu'est-ce que tu regardais?
what were you looking at?
Qu'est-ce que tu regardais alors?
Then what were you looking at?
- Alors que regardais-tu?
What were you looking at?
- Qu'est-ce que c'était?
What were you looking at?
Que regardais tu?
What were you looking at?
- Que regardiez-vous?
What were you looking at so long?
Qu'est-ce que vous regardez depuis tout à l'heure?
What were you looking at?
Tu matais?
What were you looking at?
Tu regardais quoi?
What were you looking at then?
Tu regardais quoi déjà?
What were you looking at?
Que cherchiez-vous à?
What were you looking at? She's just a normal old lady.
C'est juste une mère au foyer comme une autre.
Well, what were you looking at?
- Alors, qu'est-ce que tu regardes?
What were you looking at anyway?
Qu'est-ce que tu regardais de toute façon?
What were you looking at?
Tu avais les yeux où?
- What were you looking at?
Qu'est-ce que tu regardais?
now I'm looking at you, and you seem even prettier, but What if suddenly your flesh Were gone and I Were left alone With your skeleton?
C'est pourtant vrai. Je sanglote tous les jours en avalant mon café entre sept et neuf. C'est la meilleure heure pour pleurer.
What is it you were looking at then, sir?
Qu'est-ce que vous regardez, alors?
- What the hell were you looking at?
- Et toi alors, tu regardais quoi?
Now we'll see what you were looking at.
Allons voir ce que vous regardiez.
I didn't say you were looking at me, What's in the dark?
- Rien, L'obscurité, Je n'ai pas dit que tu me regardais, obscurité?
What was that book you were looking at?
C'était quoi ce livre?
Okay, you were standing there looking up at the moon. You were splashing through the water, and then what?
Vous regardiez la lune, les pieds dans l'eau... et ensuite?
- What's that stuff you were looking at?
- Qu'est-ce que vous regardiez?
You know, I used to think that the Vorlon planetkillers were scary but now, I don't even know what I'm looking at.
J'ai toujours trouvé effrayants les tueurs de planètes des Vorlons... mais là, je ne sais même pas ce que je regarde.
Is this what you were looking for earlier at that architectural firm?
C'est ce que tu cherchais dans ce cabinet d'architecte?
Even now, you were looking at your father to tell you what to do.
Votre père vous dicte votre conduite.
- What were you just looking at?
- Tu regardais quoi?
You know what I kept thinking when we were looking at that house?
Tu sais ce que je me disais pendant qu'on visitait cette maison?
I mean, if you were walking over here.. .. looking at me, what would you think?
Comment me trouveriez-vous à sa place?
What category were you looking at?
Mais comment le pourrai-je, quand l'inspiration peut tourner si facilement en scandale?
What were you looking for at Point Maisà ?
Qu'est-ce que vous vouliez aller faire à la Pointe de Maisi?
Can't you at least tell me what you were looking to find?
Dis-moi au moins ce que tu étais venu chercher.
What were you guys looking for at my hotel?
Vous cherchiez quoi à mon hôtel?
That's not what you were looking at.
C'est pas ça que tu regardais.
What if I told you I had friends at The New Yorker who were looking for new talent?
J'ai des amis au New Yorker qui cherchent de nouveaux talents.
What you were probably looking at were the aircraft warning lights on the Marblehead lighthouse.
Vous avez dû confondre avec les feux de balisage du phare de Marblehead.
Well, what were you doing looking at a plane? !
Mais pourquoi regardais-tu des avions?
Michael Deeley and Ridley were walking around and I was standing with Larry Paull like this, you know terrified and walking around looking at the drawings and as if we had left the room he looked at Michael and he said, "Well, you know it's never really all what you want, is it?"
Michael Deeley et Ridley faisaient le tour et j'attendais avec Larry Paull comme ça, terrifié, alors qu'il regardait les dessins, et comme si nous avions quitté la pièce, il a regardé Michael et a dit : "Tu sais, ce n'est jamais comme on veut."