When we got here traduction Français
387 traduction parallèle
Now, you promised some information when we got here.
J'attends vos instructions.
I'd learned that when we got here.
Je l'ai su dès notre arrivée ici.
And when we got here, Master Wilkes, he had gone.
Et quand nous sommes arrivés, maître Wilkes, il était parti.
- She was dead when we got here.
- Elle était morte à notre arrivée.
When we got here, they told us the whole country's alive with Mescaleros.
- Ils sont perdus. Les Mescaleros ont envahi tous les environs.
When we got here, why, Morgan was clean, not a nickel on him.
Morgan n'avait pas un sou sur lui.
When we got here, we threw him in the swimming pool.
En arrivant, on l'a jeté dans la piscine.
When we got here why didn't you put in with us?
Quand on est arrivés... pourquoi n'as-tu pas marché avec nous?
But it was open when we got here.
C'était ouvert à notre arrivée.
When we got here, they were both already...
Il était déjà mort.
When we got here, we were happy to see the apple tree in blossom.
Voir le pommier en fleurs nous a rendus heureux.
We tried to keep him alive, but when we got here, the doctor checked him out and that was it.
On a tout fait pour le maintenir en vie.
We don't know much more than when we got here.
On n'en sait pas plus qu'à notre arrivée.
- It was 10 : 00 when we got here.
- 10 heures passées.
These stakes were in the ground when we got here.
Ces pieux étaient déjà là quand nous sommes arrivés.
He disappeared when we got here.
- Il a disparu dès qu'on est arrivés.
When we got here, the guy was still upstairs in the kids'bedroom.
Quand on est arrivés, le gars était dans la chambre des enfants.
One of them was still alive when we got here, even though the rats had eaten off half his face.
- C'est moche. On a un survivant, mais les rats lui ont bouffé le visage.
It was like this when we got here...
C'était comme ça quand on est arrivées.
It was already inside when we got here.
Il était déjà là quand on est arrivés.
When we got here, to Roy Walley World and it was closed down...
Mais à notre arrivée, Walley World était fermé.
Then Cristal came down with me and... when we got here we found we found him...
Ensuite, Cristal... m'a raccompagnée. Et quand on est descendues, on a trouvé... On l'a trouvé.
See, they had to disinfect us when we got here just to get this close.
Ils ont dû nous désinfecter avant de pouvoir nous approcher.
We no more than got here, when I learned that my regiment was to leave at once for South Africa, so we had to act in a hurry.
Puis j'ai appris que mon régiment partait en Afrique du Sud, et je vous l'ai amenée.
Aw, now, cliff, be a good fellow. When you got here, we were gone. It's a kind of mystery.
Cliff, sois un bon pote, dis-lui qu'on a disparu sans laisser de traces.
But we've got to do something. When Sam gets here...
Mais Sam va arriver...
Oh, why, he was here when we got in.
Il était ici quand on est entré.
Now, we can establish the time of the killing as between 12 : 30, when Paine must've got here and, 3 : 00am, when the killer knocked out the watchman on the pier.
On peut établir l'heure du meurtre entre... minuit et demi, où Paine est arrivé... et 3 h, où le tueur a assommé le garde sur la berge.
With what I've got in here And what I know about this river, We'll be rich when we get to Singapore.
Avec ce que j'ai là et ce que je sais sur cette rivière, nous mènerons une vie de pacha à Singapour.
And that leaves us knowing as little as we did when we got in here.
On n'est guère plus avancés qu'avant d'être descendus.
She's with that Husky Miller crowd. Got here when we did.
Elle est avec la bande de Husky Miller.
When the guy sells the papers, we meet back here and divvy up. Got that?
Les journaux vendus, on partage.
I washed it when we got back here, and it's been hanging out on the line ever since... along with the rest of my nice underwear.
- Je l'ai lavée en revenant ici. Elle est sur la corde à linge avec mes autres jolis sous-vêtements.
We got married. When I got out of the service I brought her here.
Mon service fini, je l'ai ramenée.
We were en route to Manila when we got word it was being bombed... So our plane made an emergency landing here.
Allant à Manille notre avion a fait un atterrissage forcé ici.
AND WHEN WE GOT BACK HERE, MADAME WAS ALREADY DEAD. YOUR CAR WAS ALREADY HERE
Même de la part de la France, ma santé n'est en rien meilleure.
Lucky we got the old man up here when we did.
On n'est pas venu trop tôt.
We didn't want you to be too surprised... when you got here.
On a préféré vous prévenir avant votre arrivée.
Bennett says that when we get back we've got to tell them on Earth what they did to us here.
Bennett dit que quand nous serons de retour sur Terre, nous allons devoir leur dire ce qu'ils nous ont fait.
When my Papa was here, hot summer nights, we used to sit together and pretend we got inside there.
Avec papa, quand les nuits étaient brûlantes, on s'asseyait et on s'imaginait à l'intérieur de ça.
It's the only thing we got here. It helps you handle the desert sand when you're on a journey.
Mais ça permet de supporter le sable du désert pour ceux qui continuent.
When we get there, you just stay out of the way. I'm the one who got the big money here.
C'est à moi de faire le travail.
So when you or Floyd here or General Motors or some Commie-pinko or my hound dog tells us we're not going to get up at 4 : 30, I tell you- - you haven't got a whisper of a bare-ass clue what the hell this family's all about.
alors attention, vous ne savez pas ce que cette famille a dans le ventre et plus bas.
The only chance we've got is when she phones in here tonight.
Notre seule chance, c'est quand elle appellera ce soir.
Captain, what kind of security have we got around here anyway? When a guy can walk into this garage, plant a bomb on a car, and walk out of here without being seen?
Vous appelez ça de la sécurité, quand un type peut entrer, poser une bombe et ressortir sans être vu?
Girl, how can you keep yapping about that loon-minded Billy Joe McAllister when we got a problem here that is both financial and transportational?
Tu peux arrêter de jacasser sur ce débile de Billy Joe McAllister quand on a un problème à la fois financier et de transport?
My father told me to follow you... so that we could return home and think of a plan Then when I got here...
Mon père m'a envoyé vous chercher pour réfléchir ensemble au moyen de faire revenir le maître.
When I came here, and seen this ugly crisis... these gas chambers that they got built down here... and these pets half-dead going into the dump grounds... and the bulldozer going over the top of them... and leaving them half alive in the garbage dumps... brought me back to that, and I thought, "We're going to beat this."
Quand je suis arrivé ici et que j'ai vu cette horrible crise, ces chambres à gaz qu'ils avaient construites, et ces animaux à moitié morts dans les décharges, et le bulldozer qui leur passait dessus, et qu'on les laissait à moitié vivants dans les décharges, je me suis dit : "Il faut que ça cesse."
I'd like to come back here when we've got more time.
J'aimerais bien revenir ici quand on aura du temps.
Thanks to fuchs, we had nuns protesting outside when i got here.
Grâce à fuchs, il y avait des nonnes qui manifestaient dehors à mon arrivée.
You mean when we got back here?
Quand on est revenus ici?
when we first met 137
when were you born 26
when we were kids 120
when we were together 36
when we're together 26
when we were young 21
when we come back 37
when were you going to tell me 27
when we're alone 19
when we got there 24
when were you born 26
when we were kids 120
when we were together 36
when we're together 26
when we were young 21
when we come back 37
when were you going to tell me 27
when we're alone 19
when we got there 24