English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ W ] / When you're with me

When you're with me traduction Français

588 traduction parallèle
When you're back in England with the fleet you'll hear the hue and cry against me.
- Moi aussi. Une fois en Angleterre... vous les entendrez crier haro sur moi.
But when you're gone, remember me kindly sometimes... for just a brief moment... when April comes around again with its blue skies and sudden showers.
Mais quand tu seras parti, souviens-toi de moi parfois... pendant un bref instant... quand le mois d'avril revient avec son ciel bleu et ses averses.
Sort of miss you when you're not around, and I wanted to have a talk with you.
Tu me manques lorsque tu n'es pas là. Je voulais te parler.
Promise, darling, when you're not with me that you won't flirt with any other girls.
Promets-moi de ne pas draguer les filles quand je ne serai plus là.
Remember me to yourself sometimes when you're... when you're riding the handcars with some of them beautiful Texas women.
Pense à moi quelques fois quand... quand tu seras sur les chariots avec de belles Texanes.
It's when you're angry with me like this... my head aches, and my mind gets tired.
C'est quand tu te mets en colère que ma tête me fait mal et que mon esprit s'épuise.
So you see, when you burst in here as late as this and threaten me with your anger, you're only acting foolishly.
Tu vois, en faisant irruption aussi tard et en me menaçant de ta colère, tu as agi bêtement.
When you speak like that you're knocking at Johnny Sarto's heart with a sledgehammer.
Quand tu parles comme ça, ça me fend le cœur.
When you're with me, you're safe.
Avec moi tu es en sécurité.
Sometimes when we're together and you're in a mood, you don't talk for hours at a time, I wonder if you even know I'm with you.
Quand je suis avec toi, et que tu es maussade, que tu restes muet pendant des heures, je me demande si tu sais que je suis là.
But when you're with me
Mais quand je suis là
When you're with the Field Marshall, I'd rather you didn't mention that you saw me talk to her in the servant's room.
J'aimerais mieux que le maréchal ne me voie pas lui parler.
You can feel sorry for yourself, or you can come out with me and see how nice people are when they're alive.
Tu peux t'apitoyer sur toi-même, ou voir que les vivants sont bien aussi.
I got a very good job as a secretary... and my job brought me in contact with a lot of nice men... one of whom might have turned out, I thought, to be the one... who would give me all the things that you dream about when you ´ re 20 and lonely.
J'étais très heureuse de mon travail de secrétaire, cela me permettait de rencontrer des tas d'hommes charmants, l'un d'entre eux aurait bien pu devenir, me disais-je, celui qui m'aurait offert toutes les choses dont on rêve à 20 ans quand on est seule.
- I can't. I can't do a thing when you're angry with me.
Je ne peux pas, je ne peux rien faire quand tu es fâchée.
I'm not. When you're not with me, I'm not anything.
En ton absence je ne suis rien.
When you're with me, I want you to forget about everyone else in the world, your duty, and what the world will say.
Quand vous êtes avec moi, oubliez tout.
But to me, you're still the children whom I taught to read and write, to think right, with whom I was dreaming about the time when...
Mais pour moi, vous êtes toujours les enfants à qui j'ai appris à lire et à écrire, appris à vivre, à rêver : un jour viendra...
Playing with fire * * save me, oh, save me * * the flame's burning higher and higher * * when you're playing with fire * * when you're playing with fire * * you're gonna get burned *
Sauvez-moi! La flamme grandit, et pas qu'un peu Quand on joue avec le feu
If you don't have a contract, come with me when you're done.
Toutes celles sans contrat.
Well, we can drop in for a few minutes, later, when you're getting bored with me.
On ira y faire un tour plus tard, quand tu en auras assez de moi.
Say, when you're through with that thing, can I have it?
Quand vous aurez fini, vous me le passerez?
Maybe it's because I want to know where you spend your time when you're not with me.
Sans doute. Je saurai où vous passez le temps quand je ne suis pas là.
I promise I'll never ask what you do when you're not with me.
Je ne vous demande pas ce que vous faites sans moi.
What do you do when you're not with me?
Pourquoi? Que faites-vous loin de moi?
When you're with me, you have to be more respectable.
Quand tu es avec moi tu dois être plus respectable.
When I'm with you. You're convincing and I'm upset.
En votre présence, je me laisse convaincre.
When you're with me, you let yourself realize what you're doing.
Avec moi, vous voyez clairement ce que vous faites.
Not when you're with me, Micah.
Pas en ta compagnie, Micah.
When you're gone, I let myself think where and with whom. I can't breathe.
Quand tu es loin, quand je me demande où tu es... et avec qui, ça m'étouffe!
- When you're with me, it always goes well.
- Quand tu es là, ça va toujours bien.
Vincent, I'm not going to argue with you when you're in this mood.
Je ne me disputerai pas avec toi quand tu es de cette humeur.
Say, tell me again how great you... bowl when you're out with the fellas.
Répète un peu comme tu es bon au bowling, avec tes amis.
When I know that Veronica's safe and you're with me,
Quand Véronique est en sécurité et que tu es à mes côtés,
Why do you always get embarrassed when you're angry with me?
Tu as toujours un air gêné quand tu m'en veux.
Someday, when you're an old married woman with five kids... you can tell me what to do.
Quand tu seras une matrone, tu me diras ce qu'il faut faire.
It's been 3 or 4 months that you smiled at me when I've seen you to tell me that you're ready to do with me what you did with Balestrieri.
ça fait 3 ou 4 mois que vous me souriez en me voyant... que vous êtes prête à faire avec moi ce que vous avez fait avec Balestrieri.
Only when your husband replaces me on playing cards, you're here together with me, but one day I'll escape with you I'll take you to Paris, Montmartre, Le Pigalle, Chevalier...
Ce n'est que lorsque ton mari me remplace aux cartes que tu es avec moi, mais un jour je partirai avec toi... je t'emmènerai à Paris, Montmartre, Pigalle, Chevalier...
We're equally skilled with a sword, but when it comes to women, you're better than me.
Nous nous valons au sabre, mais question femme, tu m'as vaincu.
Please tell me when you're dissatisfied with it, Hemsley.
Prévenez-moi quand vous n'en serez plus satisfait, Hemsley.
When you're not with me, I wonder what the devil does.
Quand tu n'es pas avec moi, je me demande ce que fait le démon.
I find myself missing you all the time, even when you're with me.
Tu me manques sans arrêt, même quand tu es avec moi.
When you're walking home tonight - and some homicidal maniac comes after you - with a bunch of loganberries, don't come crying to me!
Quand tu rentreras ce soir, et qu'un tueur maniaque viendra vers toi avec des ronces de framboises, ne viens pas pleurer vers moi!
Just so long as you're not seen with me when you do it.
Tant qu'on ne me voit pas avec toi quand tu votes.
such sadness grips me with its claws, when I'm wondering how you're doing over there.
qu'une telle tristesse me serre avec ses griffes, me demandant ˆ cet instant, ce m  me vous pouvez faire l ˆ - bas.
When you're with me, no slacks!
Avec moi, pas de pantalon.
When you're with me, no questions.
Avec moi, on pose pas de questions.
When you're walkin'home tonight and some great homicidal maniac... comes after you with a bunch of loganberries, don't come cryin'to me!
Quand vous rentrerez ce soir, et qu'un grand maniaque homicide... vous attaquera avec un paquet de loganberry, ne venez pas pleurer!
Do you have fun when you're with me?
Tu t'amuses avec moi?
It probably doesn't have anything to do with anything but just as a precaution when you go out, if you tell me where you're going to go a phone number where I can find you.
Ça n'a peut-être rien à voir, mais par précaution, si tu sors et que tu sais où tu vas, laisse-moi un numéro où je peux t'appeler.
You do what you're told to do when you're told to do it and you'll get along fine with me.
tu fais ce qu'on te demande, quand on te le demande... et on s'entendra bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]