English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ W ] / When you died

When you died traduction Français

1,335 traduction parallèle
In my village, when you died... -... your family buried your dog with you.
Dans mon village, quand quelqu'un meurt, on enterre son chien avec lui.
- What'd you see when you died?
Qu'est-ce que vous avez vu quand vous êtes mort?
When who died? - What you fuckin'sayin', huh?
- Qu'est-ce que tu racontes, hein?
Where were you when Adebisi died?
Où étiez-vous quand Adebisi est mort? - La salle commune.
I think it was, you know, when the dog died.
Je pense que c'était quand le chien est mort.
And he died when you were a child...
Il est mort quand tu étais enfant.
When your parents died, I brought you here to take care of you.
A la mort de tes parents, je t'ai amenée ici.
Don't make the town suffer because you feel guilty you weren't around when your father died.
Ne nous fais pas payer ta culpabilité... d'avoir été absent, à la mort de ton père.
Have you thought that... that maybe when Captain Winters died, he just... died, and that was it?
Est-ce que vous ne pensez pas que... peut-être lorsque le capitaine Winters est mort, il s'est juste... éteint, et c'est tout?
But even when Mom died you didn't answer.
Mais même quand maman est morte, vous n'avez pas répondu.
Why didn't you come forward when she died?
Pourquoi n'êtes-vous pas venu spontanément en apprenant sa mort?
I already told you when Ed Scrivens died... things started getting a little hectic around at the Centre.
Le travail? Depuis la mort de Scrivens, rien ne va plus.
But, don't you agree that when you allow such a thing, then a part of you've already died.
Et tu n'as pas honte. Tu ne trouves pas que quand on supporte des choses pareilles, on est un peu morte?
I must tell you what happened... when Chekhov died in Germany.
Ecoutez l'histoire de Tchekov. Quand il mourrait en Allemagne,
So when you were five, your mother died.
Ainsi quand vous aviez cinq ans, votre mère est morte.
You cried crocodile tears when Mom died!
Tu as versé des larmes de crocodile quand maman est morte!
Hey, Detective Ma. When my brother died in combat, you were with him.
Quand mon frère est mort au combat, vous étiez avec lui.
I dropped out of school when Mom died to take care of you, to keep this family together.
À la mort de maman, j'ai arrêté mes études pour m'occuper de toi.
- No, no. What I was trying to say is how grateful I am for you, for everything that you've done for my mother before she died, when she needed someone.
- Non, je... voulais vous remercier pour... tout ce que vous avez fait pour ma mère... avant sa mort, quand elle avait besoin d'une présence.
Remember in high school when I died and didn't give you my baby?
Chaque fois que je meurs, je te refuse mon bébé.
I was just Zoe's age when my mother died. Did you know that?
Tu sais que j'avais l'âge de Zoé quand ma mère est morte?
What did you do when you found out that he'd died?
Et tu as fait quoi en apprenant sa mort?
The one your parents died in when you were a kid.
Celui qui a tué vos parents.
I'm so sorry I didn't get a chance to speak to you when Mr. Fisher died.
Je suis navrée de n'avoir pu vous parler à la mort de M. Fisher.
Luke, when he died, he wasn't mad at you anymore.
Quand Luke est mort, il n'était plus furieux contre vous.
But then, I guess something inside of me died when I realized that you'd hired a goon to kill me.
Mais je crois... que quelque chose est mort en moi quand je me suis rendu compte... que tu avais voulu me tuer.
l hate to ask you this, but when your mother died, what really happened to you?
Désolée de te demander ça, mais... quand ta mère est morte, que t'est-il vraiment arrivé?
When you see the stern where 1, 500 people had died, I don't really know how to describe it.
Quand on voit la poupe où 1500 personnes sont mortes, c'est indescriptible...
When your parents died, I raised you.
A la mort de tes parents, je t'ai élevée.
You know, when she first died... I won't even shaken... Because I could see myself in her eyes before they close.
Tu sais, quand elle est morte... je ne tremblais même pas... parce que je me voyais dans ses yeux avant qu'ils ne se ferment.
You looked so lonely at your mother's service... and I remember how devastated I was... you know, when my mother died.
Tu avais l'air si seul au service de ta mère, et je me rappelle comment j'étais quand ma mère est morte.
You know what I thought when Mom died?
Tu sais ce que j'ai pensé quand maman est morte?
It was when you told me my father died after you pulled him in for one last job.
C'était après la mort de mon père dans un coup dans lequel tu l'as entraîné.
When I got out of the joint you know, after Marita died I remember, I was more afraid of my little daughter than I ever was of being in prison.
À ma sortie de taule... tu sais, après la mort de Marita... je me souviens d'avoir eu plus peur de ma gamine... que j'en avais d'être en prison.
You said you lost 30 pounds when you worked here and nearly died.
Tu as dit que tu avais perdu 15 kilos et failli mourir quand tu travaillais ici.
You saved my life when my father died?
Vous m'avez sauvé la vie quand mon pére est mort?
I never told you this but my parents died when I was very young.
Je ne te l'ai jamais dit, mais mes parents sont morts quand j'étais tout petit.
You are scared that I will react like my mother when she died
T'as eu peur que je réagisse comme à la mort de maman.
When I died and you were drunk...
Quand je suis morte, tu étais soûl.
Omar told me you worked a lot there, but you gave up when Chino died.
Omar m'a dit que tu t'étais beaucoup impliqué jusqu'à ce qu'El Chino ne meurt. Et qu'est-ce que tu as aimé dans ce bar?
Did you sigh when your mate died?
Quand ta compagne est morte, tu as soupiré.
When mom died, you were happy that I won the tournament.
Quand maman est morte, tu étais content que j'ai gagné le tournoi.
You were at the hospital when she died?
Tu étais là quand elle est morte?
Even when you could've died?
Même quand tu aurais pû mourir?
Do you remember when your parents died?
Quand on t'annonça la mort de tes parents, tu t'en souviens?
So when you drink Fanta Orange that's the Nazi drink, that was created so that Coke could continue making money while millions of people died.
Quand vous buvez du Fanta Orange, c'est la boisson des nazis créée pour que Coca-Cola fasse de l'argent pendant que des millions de gens mouraient.
Do you know exactly when your brother died?
Savez-vous exactement quand votre frère est mort?
When my brother died 10 years ago you granted me the rule till his sons become men.
Il y a 10 ans qu'apres la mort de mon frere vous m'avez donne le pouvoir jusqu'a la maturite de ses fils.
Your sister was looking for you when she died
Ta sœur était en train de te chercher... quand elle a été tuée.
Could you tell from the tape whether Joe was in pain when he died?
Pouvez-vous dire grâce à l'enregistrement si Joe a souffert au moment de sa mort?
You weren't even here when he died.
Tu n'étais même pas là à sa mort.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]