English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ W ] / Whine

Whine traduction Français

469 traduction parallèle
It's not the time to whine that you're wronged!
Ce n'est pas le moment de se lamenter sur ceux qui vous on fait du tord!
Whine?
Lamenter?
Until when will you whine all the time, without thinking straight?
Jusqu'à quand allez-vous geindre sans penser correctement?
I'd rather have a woman threaten than whine any day. Go on, threaten away.
Je préfère les menaces aux lamentations.
After anybody being up all night with real sick people, they'd want to hear you whine?
Quand on a passé la nuit avec de vrais malades,... on veut entendre tes plaintes?
Mr. Hindley is beginning to whine and stutter.
M. Hindley commence à être en manque.
Don't whine, man!
Ne pleure pas!
I suppose you've heard losers whine before, especially in your profession?
Vous devez rencontrer beaucoup de mauvais perdants... surtout dans votre profession?
Here at the Shudokan, all you do is whine.
Le Shudokan ne résonne que de murmures.
He will. Don't whine.
Il va te l'arranger, va.
By now facts are what tehy are, it's no use to whine.
Les choses sont pleurnicher si inutile.
Dost thou come here to whine, to outface me with leaping in her grave?
Tu me défies en sautant dans sa tombe?
Go on, go on, I love to hear you whine.
Allez, continuez, j'adore vous entendre vous plaindre.
You gonna whine now?
Viens donc!
Let them live with you for three years and guard your house and yard. [Whine] After those three years, If they behave,
Prenez les pendant 3ans qu'elles gardent votre maison.
Only, I don't whine about it.
Mais moi, je ne pleurniche pas.
None of your business whether I whine or not!
Si j'en ai envie.
You whine to your heart's content!
Vas-y. Fais-les souffrir.
Don't whine, plead or make speeches.
Ne geignez pas et n'implorez pas.
The clatter of the big mills and the whine of the conveyor belts.
Le claquement des gros moulins, le grognement des tapis roulants.
They're starting to whine?
Ils viennent pleurnicher?
It's not like you to whine like this.
Ça ne te ressemble pas de geindre comme ça.
Can you whine making some sense?
Expliquez-vous clairement!
Do not whine!
Ne te lamente pas autant!
- Ugh! Now you'll whine some more about him!
Tu vas encore pleurnicher à cause de lui!
For once a poor guy like me gets the chance to get ahead... and all she can do is whine.
C'est une occasion unique pour quelqu'un comme moi d'aller de l'avant. Et toi, tu fais la tête.
You mean that high-pitched whine? Is that it?
Vous parlez de ce couinement aigu?
Well go on, add it, add it, get it out of you, once and for all in one great whine.
Allez-y, dites-le, dites-le, libérez-vous, une fois pour toute dans une grand sanglot.
Dost thou come here to whine?
Tu viens pour geindre?
- Don't whine.
- Cessez de vous plaindre.
- Don't whine, Sue Ann.
- Cesse de geindre. - Maman!
Doctor, did you just... I've been hearing that whine ever since we beamed down to Scalos.
Docteur, est-ce que vous... J'entends ce bruit depuis qu'on s'est téléportés sur Scalos.
I found a tape in the computer. All I get is a whine.
J'ai trouvé une cassette, mais on n'entend qu'un bourdonnement.
But the minute you start to whine or make a nuisance I don't care where we are I'm dumpin'you flat.
Mais si tu commences à geindre ou si tu nous ennuies, quel que soit l'endroit où on est, je te plante illico.
So I'll go with you and I won't whine'and I'll sew your socks and stitch your wounds and I'll do anything you ask of me except one thing.
Je viens. Je ne geindrai pas, je repriserai vos chaussettes et vous soignerai. Je ferai ce que vous voudrez, sauf une chose.
If you were to whine about it, then don't even start in the first place. "
"Si tu te plains que ça ne marche pas, " il ne fallait pas commencer. "
Come on, don't whine now, old Wolfgang, or Wolfram, whatever your name is.
Arrête de pleurnicher, Wolfgang... Wolfram... je ne sais plus.
And it kept getting worse, so he'd shake all the time and dirty himself all over... and whine and cry all night long.
C'est devenu pire, alors il tremblait, faisait sur lui, gémissait et pleurait toute la nuit.
Firstly, in my normal voice, then in a kind of silly high-pitched whine.
D'abord avec ma voix normale, puis avec un gémissement aigu ridicule.
Don't whine.
Cesse de râler.
BEHIND ME, YOU CAN HEAR THE THUD OF MORTAR AND THE HIGH-PITCHED WHINE OF ROCKETS
Derrière moi, vous entendez le bruit sourd des mortiers et le bruit strident des roquettes.
They do not sweat and whine about their condition.
Ils ne peinent pas sous la sueur à geindre de leur condition.
They sleep there drunk with raspberry cordial. and whine imploringly : "Sugar, sugar"...
Ils dorment imbibés de sirop de fraise et réclament doucement :
He hears a faint whine, but he feels no ill effects.
Il entend une faible plainte, mais ne ressent pas d'effets néfastes.
They emit a high-pitched whine.
Elles émettent un son aigu.
Ain't no use to sit and whine 'Cause a fish ain't on your line Bait your hook and keep a-tryin'
Ça ne sert à rien de rester sur place à se morfondre parce qu'aucun poisson ne mord à la ligne, mets un ver à l'hameçon et essaye encore, continue à aller de l'avant.
No doubt about it, we whine and we pout it... we're the very best at being... bad guys.
Aucun doute là-dessus, on pleurniche et on boude On est les meilleurs à être de sales types
Not with a roar, but with a whine.
Pas dans les cris, mais dans le silence.
The king doesn't do anything about it except whine.
Ce monsieur, qui tue le père, et épouse la fille, ce roi ne faisant rien, approuvant en pleurnichant.
NOW, TOMORROW, WHEN YOUR RECRUITS START TO WHINE AND BELLYACHE, YOU TELL THEM...
Demain... si vos recrues se mettent à râler... dites-leur... que 185 de leurs amis... voisins et compatriotes texicains... sont coincés dans une église délabrée en aval du Rio Bravo... et leur gagnent ce temps précieux.
Mosquitoes whine about me
J'entends le lamento d'un moustique

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]