English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ W ] / With a smile

With a smile traduction Français

862 traduction parallèle
- Say it with a smile.
- En souriant.
As quick with a smile for friends as a knife for foes
Le sourire aussi facile pour ses amis... Que le coup de couteau pour ses ennemis.
With a smile and a song
Un sourire, une chanson...
With a smile and a song
Et sourira et chantera avec toi
You sent them on their way with a smile and a prayer.
Tu les as envoyés au ciel avec un sourire et une prière.
I've told you before : You'll get further with a smile.
Je t'ai deja dit que le sourire te menerait plus loin.
Service with a smile.
Avec le sourire.
He said, with a smile, "Thanks a Iot, madam, don't bother."
II m'a dit en souriant, "Merci beaucoup, madame, ne vous dérangez pas."
Not in my league. "I don't play for score, I play for keeps," said she with a smile.
Je préfère perdre un match pour gagner le tournoi.
Except I noticed the charming newcomer... Madame de Pompadour favor him with a smile.
Sauf que j'ai remarqué que la charmante nouvelle venue, Madame de Pompadour, lui a fait la faveur d'un sourire.
She'll pay off with a smile.
Elle paiera avec le sourire.
With a smile, William! A happy, happy smile!
Avec le sourire, William, un grand et beau sourire!
And beware, we must be kind, with a smile on our face.
Et, attention, nous devons être affables, le sourire aux lèvres.
With a smile I'll greet him
D'un sourire, je l'accueillerai
He always says yes to whatever I want to do. Always with a smile!
Il fait tout ce que je dis sans que cela l'ennuie.
Make yourselves comfortable. Let's discuss our problems with a smile on our lips and in our hearts.
Installez-vous et parlons sereinement de notre grave problème.
With a smile to spare for everyone
Avec un sourire à revendre pour tous
But them... we have to congratulate and thank them. With a smile!
Mais à eux, il faut dire "bravo", il faut dire "merci", il faut sourire!
I wanted to leave with a smile but I was violent with her
Je voulais la quitter avec le sourire. Mais j'ai été violente avec elle.
By day they blaspheme to obey the dictates of the Party, but at night they come to ask God for forgiveness, weeping and so I try to console them, I listen to their little problems and afterwards I send them home in peace, with a smile on their lips and give them blessed prayer cards.
De jour, ils blasphèment pour obéir au parti, mais de nuit, ils viennent en pleurs demander pardon à Dieu. Alors, je cherche à les consoler, ils me racontent leurs misères, puis je les renvoie calmés et souriants en leur donnant des images de saints.
He left us with a smile on his lips, and his last words were :
Il nous a quitté le sourire aux lèvres, ses derniers mots furent :
A samurai's wife sends off her man with a smile
Une femme de samouraï renvoie son homme avec le sourire.
What did I say to him? Didn't I walk in with a smile and a glad hand?
Ne suis-je pas venu vers lui la main tendue?
- With a smile.
- Fais de l'esprit.
AND FATE, A LAUGHING FATE, A PRACTICAL JOKESTER WITH A SMILE THAT STRETCHED ACROSS THE STARS SAW TO IT THAT THEY GOT THEIR WISH
Le sort, un sort des plis cocasses, sous les traits d'un plaisantin au large sourire, s'est chargé de les satisfaire.
"... an aged doorman " " gave me the key with a smile. "
Le vieux portier t'a tendu la clef...
By the light of the street lamp she looked me up and down with eyes... a smile...
À la lueur d'un réverbère, elle jauge ma piètre figure d'un regard... un sourire...
Correct, Mister Femm. War generation, slightly soiled, a study in the bittersweet, the man with the twisted smile, and this, Mr. Femm, is exceedingly good gin.
En effet, M. Femm, la génération de la guerre, souillée, aigre-douce, l'homme au sourire forcé, et ceci, M. Femm, est un excellent gin.
If that thing on your face is a smile, take it off and get on with your work.
Si c'est un sourire sur votre visage, enlevez le vite et travaillez.
He's so handsome, Nanny, with such sad eyes and such a gentle smile.
Tu sais, .. il est tellement beau. Ses yeux sont tristes.
I shall now wake up with a nice, fresh smile for Fritzie.
Je me réveillerai avec un joli sourire tout frais pour Fritzie.
I was to give the necklace to the lady with the smile. A delicate assignment, to be sure.
De plus, il me demandait de l'offrir à la dame, celle qui semblait fascinée par ces perles...
For forth he goes and visits all his host, bids them good morrow with a modest smile... and calls them brothers, friends and countrymen.
Voici qu'il sort et visite tous ses hôtes, les salue avec un sourire modeste et les appelle frères, amis et compatriotes.
With a gun against my belly, I always smile.
Je souris toujours quand j'ai un revolver dans le ventre.
A lovely boy with a charming smile.
Un garçon charmant au sourire enjôleur...
I am standing around with a big smile on my face just'cause I feel good, and you - Yes, well, all I have to say is :
Je suis là, sourire aux lèvres, - parce que je me sens bien, et toi...
He gave me a wry smile then disappeared... with Ulla.
Il eut un petit sourire amer et disparut bientôt avec Ulla.
I looked at Rocco leaning close to her with a mocking smile in his eyes.
Rocco se penchait sur elle, le regard moqueur.
With a most curious smile. "
Avec un sourire fort curieux.
Thinking you're worried about a toothbrush with such chewers... Give me another smile so that I can watch them...
- Dire que tu te fais du mouron pour une brosse à dents avec des crochets pareils...
The most astonishingly sweet and beautiful little thing... with the most enchanting smile I've ever seen.
Tu étais un bébé délicieux et ton sourire enchanteur m'a conquis!
¶ We will miss your bright eyes and sweet smile. ¶ For you're taking the sunshine with you. ¶ That brightened our hearts for a while ¶
Vos beaux yeux... et votre doux sourire vont nous manquer... car avec vous, c'est le soleil qui s'en va... ce soleil qui nous a réchauffé le cœur un moment.
You bring a warm smile with your cool water.
Quel sourire chaleureux accompagne ton eau fraîche.
The appearances that go along with $ 10 million and a smile from the owner of the Cub Room and a beautiful, faithless wife.
Les apparences qui vont avec 10 millions de dollars, le sourire du propriétaire du Stork Club et une superbe femme infidèle.
You there, with the stare of a goat... will tonight see your last twisted smile?
Toi là-bas, avec le regard d'une chèvre? Finiras-tu le jour dans un bâillement sans fin?
He walked toward me with a funny sort of smile on his face.
Il s'est approché de moi. Il avait un drôle de sourire.
The night's almost over. Let's end it off with a little smile rather than all this.
La nuit se termine alors finissons-la plutôt avec un sourire.
"We shall see, some day, this spectacle - with a smile"
J'accepte que l'amour dévaste mon existence
We shall see, some day, this spectacle - With a smile
Vous Anarkali, vous acceptez que l'amour dévaste votre existence.
Then you awoke and with a sleepy smile kissed me, and I felt there was nothing to fear, that we'd always be as we were at that moment, bound by something stronger than time and habit. "
"Et puis, tu t'es réveillée, souriant encore dans le sommeil. " Tu m'as embrassé. J'ai senti que je n'avais rien à craindre,
The human race has been poisoning itself for years with a great big smile on its fat face.
L'homme s'empoisonne conscienseusement en gardant le sourire sur son visage gras!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]