Worrying traduction Français
4,171 traduction parallèle
And yet you still spend all your time worrying - about what you don't have.
Et pourtant tu continues à passer ton temps à t'inquiéter de ce que tu n'as pas.
It used to drive me crazy worrying about their feelings and their mortality and their weakness until I found a better way- -
Cela me rendait fou de m'inquiéter à propos de leurs sentiments et leur mortalité ainsi que de leur faiblesse jusqu'à ce que je trouve un meilleur chemin...
Apparently, I'm the only person in this hospital who didn't know she was pregnant... because I'm too busy worrying about my own stupid damn self to even make an effort to learn my interns freakin'names.
Apparemment je suis la seule personne dans cet hôpital qui ne savait pas qu'elle était enceinte... parce que je suis trop occuppée à me préoccuper de ma "petite personne"
I'm not worrying about you. Do them tired and you won't do them properly.
Je m'inquiète pour la vaisselle, ce sera mal fait.
I don't mind worrying myself sick over a grandson, a teenager.
C'est normal de se rendre malade d'inquiétude pour son petit-fils.
But you'll never get any fun cases, worrying about what others think.
Mais tu n'auras jamais de cas passionnants si tu te soucies de ce que pensent les autres.
We can stop worrying about voicemail now.
Nous pouvons arrêter d'être inquiet à propos de la messagerie maintenant.
But it didn't stop me from worrying if the next woman who hit on him would be the one he'd want more.
Mais ça ne m'empêchait pas de m'inquiéter si la prochaine femme qui le draguerait serait celle qu'il voudrait davantage.
I know you're worried, but worrying never changes anything, right?
Je sais tu es inquiet, mais s'inquiéter n'a jamais changer les choses non?
I see where my showing up unannounced would be worrying.
Je vois que mon apparition imprévue vous inquiète.
Then we'll start worrying about dresses.
Nous nous inquiéterons ensuite des robes.
And, Bones, listen, thanks for Worrying about Parker.
Et, Bones, écoute, merci de t'inquiéter pour Parker.
We are worrying about the crime.
Nous sommes inquiets à propos de la délinquance.
- Al, would you please stop worrying about me
Al, pourrais-tu, s'il te plait, arrêter de t'inquiéter pour moi
Wh- - Stop worrying.
Rho - - Arrête de t'inquiéter.
Kids, someday you're gonna throw a party, and you might find yourself worrying if something's gonna go wrong.
Les enfants, un jour vous irez à une fête, et vous serez inquiet que quelque chose se passe mal.
Kids, someday you're gonna throw a party, and you might find yourself worrying if something's gonna go wrong.
Les enfants, un jour vous irez à une fête, et vous serez inquiet que quelque chose se passe mal. Et bien, ne le soyez pas.
Why don't you start worrying about the kids you have and not the ones that I might have?
Pourquoi tu ne commencerais pas à te préoccuper de tes enfants et non pas de ceux que je pourrais avoir?
You should be worrying about you and your family.
Occupe-toi plutôt de ta famille.
Yeah, but I'd still be worrying day to day whether I had done the right thing.
Oui, mais je continuerais de m'inquiéter chaque jour si j'avais fais la bonne chose.
So instead of worrying about the people who work there, the people who walk right through the front door, you want to focus on people who can fit through a window?
Donc au lieu de t'inquiéter sur les gens qui travaillent là, les gens qui passe par la porte de devant, tu veux te concentrer sur les gens qui peuvent passer à travers une fenêtre?
She's worrying about preserving her treatment, because she knows that if word gets out that her cure killed Brandy Phillips, her fountain of youth spa is dead in the water.
Elle cherche avant tout à garder son traitement parce qu'elle sait que si la rumeur que son traitement est responsable de la mort de Brandy Philips s'ébruite son Spa va fermer.
Her fever's down to 100. Stop worrying.
Sa fièvre est descendue à 38 ° C. Arrête de t'inquiéter.
Just g-go back to worrying about Jackson, and we-we can talk about this later.
Re-retourne juste t'inquiéter pour Jackson, et nous... nous pourrons parler de ça plus tard.
Why don't you stop worrying about Noah's kid and start worrying about your own?
Si tu arrêtais de t'en faire pour l'enfant de Noah et que tu commençais à t'en faire pour la tienne?
And you're worrying that whatever "it" is may prevent the director from seeking the truth?
Et tu penses que ce "quelque chose" pourrait empêcher le directeur de chercher la vérité?
I just don't want to be worrying about you, so your aunt Carol's been going on about wanting to spend time with you up in Visalia. She's on her way.
Je ne veux pas m'inquiéter pour toi, alors ta tante Carole va venir te chercher pour passer du temps avec toi à Visalia.
We are all in pain, and I think Abraham worrying about playing up his ankle. Is what is messing him up today.
On a tous mal quelque part, je pense que Abraham a peur de bouger sa cheville c'est ce qui lui a porté préjudice aujourd'hui.
Bay honey, you're worrying me.
Bay, chérie, tu m'inquiètes.
So stop worrying about what it sounds like, and start writing a check.
Donc arrête de t'inquiéter de ce à quoi ça ressemble, et commence à écrire un chèque
Then stop worrying about what side you're on, and take care of that lawsuit.
Alors arrête de t'inquièter pour savoir dans quel camp tu es, et occupe toi de ce procès.
Shouldn't you be out catching killers and robbers and not worrying about your sister?
Tu devrais pas être dehors, en train d'attraper des tueurs et des voleurs sans t'inquiéter pour ta sœur?
Now stop worrying. Bye.
Cesse de t'inquiéter.
One of these days, I really need to stop worrying so much about what you think.
Un jour ou l'autre, je dois vraiment arrêter de m'inquiéter tellement de ce que tu pense.
Stop worrying.
Arrête de t'inquièter.
I pictured us home... worrying about what everybody was gonna say.
Je nous imaginais à la maison, inquiète de ce qu'on allait dire.
But I hate to think of that pretty little girl of yours fretting and worrying about you.
Mais l'idée que ta jolie copine s'inquiète pour toi, me déplaît.
Annie, uh, you know how much I love these brother-sister breakfastses that we have once a week, but you really got to stop worrying about me and my digestive system.
Annie, tu sais que j'adore ces petits déjeuners entre frère et soeur qu'on se fait une fois par semaine. Mais tu dois vraiment cesser de t'inquiéter pour moi et mon système digestif.
So then you spend every minute worrying that you're gonna end up back here.
Alors ensuite tu passes chaque minute à t'inquiéter d'y retourner.
But personally... I spend a lot of time worrying about what's happening in my life and what isn't happening, what could've happened but didn't.
Mais dans ma vie personnelle, j'angoisse beaucoup, sur ce qui arrive ou n'arrive pas, ou aurait pu arriver.
Spend time with your family. No more worrying about them getting hurt or finding out about everything.
Tu passerais du temps en famille, sans craindre pour leur vie.
I do when I've been up half the night worrying about a project that's only one-third done, and I still have an apron to sew, scenery to paint, plus my normal crushing workload.
J'en bois quand je suis resté debout la moitié de la nuit m'inquiétant pour un projet qui est fait pour seulement un tiers ant j'ai encore un tablier à coudre, un paysage à peindre, plus ma normale charge de travail écrasante.
I don't know why I'm worrying about this now.
Je ne sais pas pourquoi je m'inquiète pour ça maintenant.
There she was, worrying about journalism, while you were throwing yourself at Hunt and Kasmir, and she is the one that ends up with the anchor chair.
Là, elle s'inquiétait de faire du journalisme, pendant que vous vous préoccupiez de Hunt et Kasmir, et c'est elle qui obtient la place de présentatrice vedette.
You need to stop worrying about him, okay?
Vous devez cesser de vous inquiéter à son sujet, d'accord?
"Stop worrying about him."
Cesser de m'inquiéter à son sujet.
The strain of waiting, worrying, and wondering can drive a trained agent to the brink, much less a civilian.
La fatigue de l'attente, l'inquiétude, et le questionnement peuvent conduire un agent à ses limites, encore plus un civil.
I mean, the whole day is gonna be so busy and crazy that I'm really not gonna be worrying about this... what this girl's doing, you know.
La journée va être folle et le programme chargé donc je ne vais pas trop m'occuper de ce qu'elle fait.
A parent never stops worrying about their child. No matter how old they are.
Hannah, vous n'aviez pas les cheveux tressés sur aucune des photos de cette nuit.
It's so worrying.
Il a pris notre Dani pour qui?
Is that what's worrying you?
C'est ça qui vous inquiète?