English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ W ] / Worth it

Worth it traduction Français

15,010 traduction parallèle
- No, it was not worth it.
- Pas du tout.
It's worth it.
Ça en vaut la peine.
And it'll be worth it for you, too.
Et ça vaut pour toi aussi.
Is that party really worth it if you're not partying in the pool with people you love?
Est-ce que ça vaut vraiment la peine sans les gens qu'on aime?
It'll be worth it.
Ça en vaudra le coup.
- You're worth it.
- Vous le valez bien. - Euh...
- That was not worth it. - Yeah.
C'est sans intérêt.
But it might be worth it.
Mais il pourrait être en vaut la peine.
Oh, my god, this was so worth it.
Oh mon Dieu, ça en valait la peine.
Doesn't seem worth it, but what do I know?
Nn'en vaut pas la peine, mais qu'en sais-je?
Are you sure she's worth it?
Elle vaut le coup?
He said it was worth it, though.
Mais il regrette rien.
But if it proves your arrogant ass wrong, Worth it.
Mais si ça peut vous faire perdre votre arrogance, ça en vaut la peine.
But it was worth it.
Ça valait le coup.
Worth it.
Ça en valait la peine.
I hope they were worth it.
J'espère qu'ils valaient le coup.
Lyndon's people are right. It's not worth it. It's not worth risking people's lives.
L'équipe de Lyndon a raison, ça ne vaut pas le coup de risquer des vies.
Yeah, but worth it.
Mais ça en vaut la peine.
Nope. We got pedicures because we're worth it.
- Non, parce qu'on le vaut bien.
- Worth it.
- Ça en valait la peine.
Ah, it's more trouble than its worth.
Ça vaut pas la peine.
Support is only worth what it costs you to give it.
Le soutien vaut seulement ce que ça vous coûte de le donner.
It's a long shot, but it might be worth looking into.
C'est long, mais cela vaudrait la peine d'y regarder
Come on, it's worth a shot.
Ça vaut le coup.
Oh. I don't think it was worth the drive...
Il ne valait pas vraiment le trajet...
Even though there's no guarantee that Steven Avery will win this case, he says it's still worth going through the trial, just to hold somebody accountable for taking 18 years of his life.
Même si la victoire n'est pas garantie pour Steven Avery, il veut aller jusqu'au procès pour que quelqu'un soit tenu responsable des 18 ans qu'il a perdus.
How much is it worth?
Combien ça vaut?
And it was probably worth a lot of money, pretending to be him.
Et ça aurait sûrement rapporté une fortune de prétendre être lui.
Whatever's going on it better be worth calling all of us here.
J'espère bien que ce que tu vas nous raconter va valoir le coup.
It's worth a shot, though, right? The blowtorch?
On peut toujours essayer le chalumeau.
It's worth a try.
Ça coûte rien.
It's worth trying, Norris.
On peut tenter.
For what it's worth, I thought he was totally out of line saying "hey" like that.
Pour ce que ça vaut, son "hé" était déplacé.
I mean, I know you want to fuck her, but is it really worth all the... Transatlantic travel?
Je sais que vous voulez la sauter, mais ça vaut vraiment la peine... de traverser l'Atlantique?
It ain't worth the money from the state.
Ça ne vaut pas l'argent que me file l'État.
Yeah, but this ain't a life worth living, is it?
Mais ce n'est pas une vie qui en vaut la peine, non?
Is it really worth risking your life?
Vous pensez que ça en vaut la peine?
If you actually want my help... it was worth the wait.
Si vous voulez vraiment que je vous aide... ça valait la peine d'attendre.
That program was my first glimpse into the White House and, for whatever it's worth, I thought you were excellent.
C'est là que j'ai découvert la Maison-Blanche. Je vous ai trouvée formidable, très posée.
Jack said, he said we were going to nut country, but I thought it was going well. At Fort Worth. In Houston.
Mais je trouvais que ça se passait bien à Fort Worth, à Houston.
And we both know he's only worth that much if it's a unifying title fight.
Et il ne les vaut que si c'est pour le titre.
It's worth just as much to us if Vinny wins.
Ça aussi bien si Vinny gagne.
Anyway, there's... so much red tape at the embassy, it's not even worth discussing.
Il y a tellement de paperasserie à l'ambassade, même pas la peine d'en parler.
What could be so important that it's worth leading the bergen right to us?
Ce qui pourrait être si important, c'est Vaut la peine de mener le bergen droit pour nous?
Hell, that's more money than it's worth.
C'est beaucoup plus que ce que ça vaut.
She says it's worth three mil on top of what she owes.
Elle dit que ça vaut trois millions en plus du reste.
It will hold you up, weigh you, and decide your worth within an ounce.
Elle va t'agripper, soupeser, et décider de ta valeur au gramme près.
For what's it worth, I still really want to fuck you.
Pour ce que ça vaudra... j'ai encore le goût de te fourrer.
Is it worth turning the house into a war zone?
Ça vaut le coup de faire de cette maison une zone de guerre?
By the way, I watched that YouTube video and for what it's worth, you were absolutely right to hit that guy in the face with a microphone.
J'ai vu la vidéo sur YouTube et franchement vous avez eu raison de taper ce type avec le micro.
It's more than my job's worth.
Je tiens à mon job.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]