English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ Y ] / Yielded

Yielded traduction Français

219 traduction parallèle
The inspection yielded no problems.
Son inspection n'a rien donné.
Still, the investigation has not yet yielded the slightest results.
Malgré tout cela la police n'a absolument rien trouvé.
I yielded once before and was practically never heard of again.
J'ai cédé la parole une fois, et je n'ai jamais été entendu ensuite.
I milked Hildegard for years. And do as I might, she never yielded more than 12 quarts a day.
J'ai trait Hildegarde pendant des années, et je ne récoltais jamais plus de 12 litres de lait.
- Thanks to you for the month just ended, Hildegard has yielded a total of 492 quarts.
- Grâce à vous, ce mois-ci, Hildegarde a produit un total de 492 litres de lait.
Chamberlain Oishi yielded the Ako castle... and vowed deep in his heart to avenge his wronged lord.
Le chamberlan Oishi abandonna le château d'Ako... Et jura au plus profond de son coeur, de venger son Lord bafoué.
You mean that in all this time you have not yielded one inch?
Pendant tout ce temps, tu n'as pas changé d'avis du tout?
There will be dances, feasting and singing. The sacred hunting ground has not yielded to the plow.
On dansera, on festoiera et on chantera dans ces villages car les terrains de chasse sacrés ne l'ont pas cédé aux cultures.
Finally, he has yielded.
Finalement, il a cédé.
He promised me the key if I yielded.
Il m'a promis la clé si je cédais.
A lioness hath whelped in the streets, and graves have yawned and yielded up their dead.
Une lionne a mis bas dans la rue. Des tombeaux se sont ouverts et ont vomi leurs morts.
The fields yielded richly and they were cut and gleaned with diligence and devotion.
Les champs étaient devenus productifs, ils furent semés et fauchés avec rigueur et ferveur.
The dam yielded and it flooded at Ca'Zuliani.
La digue a cédé et il y a de l'eau à Ca'Zuliani.
Earth yielded her riches at harvest time.
La terre offrait ses richesses au moment des moissons.
Do you think that if I had yielded I wouldn't find something better than Goda?
Tu penses que si j'avais cédé je n'aurais pas trouvé mieux que Goda?
Crassus is the only man in Rome... who hasn't yielded to republican corruption, and never will!
Crassus est le seul homme à Rome... qui n'ait pas cédé ni ne cédera jamais à la corruption républicaine!
The investigation we conducted with the guard and the attendant yielded no result
L'interrogatoire de l'officier de garde et de l'infirmier n'ont rien donné
It yielded $ 3500 the very first week.
Elle a rapporté 3 500 $ la premiêre semaine.
I yielded.
J'ai cédé.
completed by electronic computing yielded a conclusion that... The deal will succeed if we were to board the Eagle bound for Yokohama this evening.
complétée par un calcul électronique nous permet d'aboutir à la conclusion que... le marché aboutira si nous pouvons prendre l'Aigle, à destination de Yokohama, ce soir-même.
The Fuhrer has ordered that not one foot of our sacred soil will be yielded to the enemy.
Le Führer a ordonné... que pas un seul mètre de notre terre sacrée... soit cédé á l " ennemi.
You must admit that I never yielded to this regime.
Accordez-moi que je n'ai jamais flatté le régime actuel, que je n'ai jamais eu
The stoutiest efforts by my sisters and i, quite independently, of course, has not yielded grand progeny.
Tous les efforts de mes sœurs et les miens... séparément, bien entendu, n'ont donné aucune descendance GRAND.
Yet ten days after we parted she's already yielded to Tahei. That tramp!
Pourtant dix jours après notre séparation, elle cédait déjà à Tahei.
and graves have yawn'd, and yielded up their dead.
Des sépultures se sont ouverts et les morts en sont sortis.
Because I never yielded.
Car j'ai jamais renoncé.
But if I kept my thoughts to myself and was ingratiating, my behaviour yielded rewards.
"Et on ne manquait pas de me le dire. " J'ai rapidement découvert " que si je ne disais pas ce que je pensais,
I wonder why the Roc Soc. yielded so easily
Je trouvais surprenant que le clan des Rocks ne réagisse pas.
When we scrutinize, with gratitude... the highly satisfactory condition of the country's finances... and We recognize that Our present wealth derives... from the fruits yielded up by Our property in the East Indies...
Quand je vois la bonne situation financière du pays... qui provient en grande partie des biens du royaume dans les Indes orientales... je n'en comprends que mieux mon devoir de développer ces biens.
He wanted to give you his sword as a sign he yielded.
Après avoir admis sa défaite, il te l'a tendu.
This exploration has yielded no positive results.
Chercher du pétrole et du gaz dans cette région est condamné à l'échec.
Brünnhilde's sleep has not yielded to me.
Je n'ai pas encore brisé le sommeil de Brünnhilde
Godly composure has yielded to frenzy, virginal light flames up all ablaze, divine wisdom is caught up in the storm, the joy of love has put it to flight!
Un calme divin rugit en moi Une chaste clarté m'embrase La sagesse des cieux me fuit chassée par la joie de l'amour!
So you yielded to his British charm.
- Tu as succombé au flegme britannique.
She yielded to temptation.
Elle s'est livrée au vice.
" Sukarno has yielded to the demands of Communist Party members...
"Les communistes s'arment, Sukarno accède à leurs demandes" " Sukarno a accédé aux demandes du parti communiste...
You shouldn't have yielded! You should have grappled with her!
- Vous n'auriez pas dû céder!
A funny tune, but it yielded good things.
Un petit air drôle, mais de bons passages.
I have never yielded.
Je n'ai jamais cédé.
I threw it out. The whole lot yielded one thousand escudos without my having to bargain.
J'en ai tiré mille et quelques écus sans marchander.
He being thus lorded, Not only with what my revenue yielded, but what my power might else exact, he did believe he was indeed the Duke ;
Lui, se voyant maître non seulement du fruit de mon revenu, mais de ce que ma puissance pouvait encore exiger, se crut réellement le duc.
For evermore would you be damned with me if for one hour, unmindful of my mission, I yielded to your embrace!
A tout jamais je te damne avec moi si rien qu'une heure j'oublie ma tâche sainte en ton étreinte ardente!
Close-range sensor analysis has yielded no further trace of Data.
L'analyse des détecteurs à courte portée n'a rien donné.
You mean, the case control study yielded zilch?
Tu veux dire, que l'étude n'a rien donnée?
I know he doth deserve as much as may be yielded to a man.
Je sais qu'il est digne de tout ce qui peut être accordé à un homme.
And so euphoric was I that I yielded to her every desire.
Dans mon euphorie, je cédais à tous ses désirs.
However, there is no evidence whatsoever that Ridley's work yielded any results, or that his theories, all hope to the contrary, hold any validity.
Toutefois, il n'y a aucune preuve que le travail de Ridley ait donné des résultats, ou que ses théories soient fondées.
We've merely made a preliminary reconnoitre, which has yielded a very approximate figure.
On a effectué une reconnaissance, qui a produit un chiffre très approximatif.
And look to have it yielded with all kindness.
Elle sera tenue de tout coeur.
Voice contact having yielded nothing, a landing party beamed aboard to see if the deserted ship's log and computers could give us any information.
Cette modification provient de violentes perturbations sismiques.
It was probably heading for the Shogun of the Dark with caskets of gold yielded from the secret mine and stored for five years.
C'était probablement pour le Shogun des Ombres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]