English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ Y ] / You're saying that

You're saying that traduction Français

4,342 traduction parallèle
You're saying that was pointless?
Tu dis que c'est sans intérêt?
Sounds to me like you're saying that you're the fancy big shot and I'm the guy looking for a handout here.
J'ai l'impression que tu dis que tu es la personne importante et que je suis le gars qui demande l'aumône ici.
You're not just saying that?
Tu ne dis pas ça pour me réconforter?
You're saying that was a joke?
Vous êtes en train de dire que c'était une plaisanterie?
That's terrible. So you're saying George Washington milked his cat?
Tu dis que George Washington trayait son chat?
What you're saying is you want me to help you get into bed. I can do that.
Vous voulez dire que vous voulez mon aide pour aller dans le lit.
So you're saying that in some kind of alternate universe that I didn't win the raffle after all?
Donc tu dis que dans une sorte d'univers alternatif je n'ai pas gagné la loterie du tout?
No, what you're saying is that I should give it back and that you get to win it.
Non, ce que tu dis est que je devrais te le rendre et que tu puisses le gagner.
I should join the Tories, is that what you're saying?
Je joins les Tories ( ndt : conservateurs )
Are you saying I'm stupid? Is that what you're saying?
- Tu es en train de dire que je suis stupide?
But I don't even have any money saved at this age, and what should I go do that you're saying this to me so suddenly?
Je n'ai jamais économiser d'argent. Où puis-je aller? Si soudainement.
You're saying you actually believe that? - You bet I do.
- Et comment, que j'y crois!
That's what you're saying?
C'est ce que vous dites?
So you're saying he chose to become John Doe, whoever that may be.
Donc, vous dites qu'il a choisi de devenir John Doe, quel qu'il soit.
I can't believe... that you're saying these things.
- J'arrive pas à croire que tu sois en train de me dire tout ça.
And I guess what I'm saying is that, you know, you're right!
En fait, tu as raison!
You're just saying that so I won't kick your ass in five-card draw.
Vous dites ça juste pour que j'hésite à vous massacrer au poker.
You're the one always saying that our classroom is full of frogs.
C'est toi qui dis toujours que notre classe est pleine de crapauds.
They're saying that you're involved. - They're saying that you killed her.
Ils disent que tu es impliqué et que tu l'as tuée.
You're saying you had that innocent girl murdered and you destroyed my life to protect the nation from terrorism?
Vous dites... que vous avez fait tuer cette innocente et que vous avez détruit ma vie pour protéger la nation du terrorisme?
Are you sure you're not just saying that?
C'est vrai, ce que tu dis là?
Well, it kind of sounds like that's what you're saying.
On dirait que c'est ce que tu as voulu dire.
So, you're saying that they took raven's power and what?
Donc, vous dites que le pouvoir et ce qu'ils ont pris corbeau?
Like that, I don't what you're saying.
Comme ça, je ne comprends pas.
You're crazy fine, that's all I'm saying.
Je dis juste que tu es très belle.
So what you're saying is that instead of erasing the video like you said that you would, you actually ended up sending it to everyone that you ever given one of those fucking iPads to?
Donc, au lieu d'effacer la vidéo comme promis, tu l'as envoyée à tous ceux à qui t'as donné un putain d'iPad?
That's like saying that you're just an ape.
Ce serait comme dire "vous n'êtes qu'un singe".
Are you saying that I'm the reason that you're alone?
C'est de ma faute si tu es seul?
How do you expect us to believe anything that you're saying when you clearly are abusing those hostages?
Comment pouvons-nous croire ce que vous dites quand on vous voit maltraiter vos otages?
So you're saying that you want to try and be together?
Donc tu dis que tu voudrais qu'on essaye et qu'on soit ensemble?
You're just saying that because your wife is unattractive.
Vous dites ça car votre femme est laide.
Is that what you're saying?
C'est ce que tu dis?
So what you're saying is that Joseph is a fraud, and Harry and I are fools, idiots.
Donc ce que tu dis, c'est que Joseph est un escroc, et que Harry et moi, on est des idiots... des crétins?
What I'm saying is that I feel... I don't feel like you're being... I don't feel like your letting me in.
Je trouve que Que tu ne me laisses pas entrer.
Okay, so you're saying that the only reason Ackerman was in the street was because Davis was chasing him. - Uh-huh.
- Donc, selon toi, la seule raison pour laquelle Ackerman s'est fait renverser, c'est parce que Davis lui courait après?
Is that what you're saying?
C'est ce que vous êtes en train de dire?
So you're saying that Alice... - Veronica.
- Vous insinuez qu'Alice...
What you're saying to me is that if you were to ever get married and then decide at the last minute that you didn't want to marry that person you would go to the Brooklyn Promenade.
Ce que tu es en train de me dire c'est que si tu étais sur le point de te marier puis décidais à la dernière minute que tu ne voulais pas te marier à cette personne - tu irais sur la Brooklyn Promenade.
So, you're saying that our best friend Meghan is an undercover hooker?
Donc, vous insinuez que notre meilleure amie Meghan est une prostituée infiltrée?
They're basically saying that if you build this door, it's like, you could travel through time.
Ça dit que... si tu construis cette porte, tu peux voyager dans le temps.
And I'm not saying that because you're the only black student.
Je ne dis pas ça car tu es le seul Noir ici.
You're saying that I ca...
Vous dites que je ne peu...
I got a call from the lab saying that you-you-you re-labeled Dr. Campbell's test results.
J'ai reçu un appel du labo disant que vous aviez rétiqueté les analyses du Du Campbell.
Oh, so you're saying that we need a God to be moral, that a moral atheist is an impossibility.
vous dites que nous avons besoin de Dieu pour être moral, qu'un athée morale est une impossibilité.
So, after all your talk, you're saying that it all comes down to choice :
Alors, selon votre discours, vous dites que tout cela se résume à un choix :
- Is that what you're saying?
- C'est ça que tu me demandes? - Oui.
What, you're saying that you're totally fine... with your teenage daughter running free with an older boy... in a city that's famous for its vice and debauchery is totally fine with you?
Quoi, tu dis juste que cela te conviens parfaitement, que ta fille adolescente sorte en compagnie d'un garçon plus âgé, dans une ville qui est célèbre pour son vice et sa débauche. C'est bien sa que tu dis?
So basically what you're saying is that you're blocked in more ways than one.
Si je comprends bien, tu bloques sur plusieurs fronts.
Are you saying that's wife, that high tide you're walking in with?
Donc tu me dis que c'est ta femme, la gonzesse avec qui t'étais?
Is that what you're saying, hmm?
C'est ce que tu penses?
Everyone on the crew is content, that's what you're saying?
Tout l'équipage est content, c'est ce que t'es en train de me dire?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]