You're still up traduction Français
590 traduction parallèle
When they're still green, you just grind them up, make a ball and eat them, If they're dry, eat them with the shells too,
Quand ils sont encore verts, juste vous les broyez, faite une boule et les manger, s'ils sont secs, on les mange aussi avec les coquilles,
You're still up.
T'es pas couché.
Even if you give it up, you're still Mimi Benton.
Même si tu démissionnes, tu es toujours Mimi Benton.
We're still on our first day, so you better keep your chin up.
Ce n'est que le premier jour, tiens le coup. Mon cou tient.
Are you still set on giving me up to the police? - You're sure everything will be OK?
Vous êtes encore d'attaque pour me donner à la police?
The men in those families went right on up the ladder while you're still a clerk down in that old hole.
Les hommes de ces familles sont en haut de l'échelle, alors que tu es toujours employé dans ce trou miteux.
You're still up?
Toujours debout?
You're still in a draft, J.J. We better work up a little circulation.
Encore un courant d'air. Nous ferions mieux de bouger.
Polly, if you're still my girl after this mess is cleared up I'll never go in for polygamy again.
Polly, si t'es encore avec moi une fois tout ça réglé... je ne pratiquerai plus jamais la polygamie.
You know, you're still up, and he's...
Tu sais, tu as réussi, mais lui...
Hey, as long as you're still downstairs, send up a pack of cigarettes, huh?
Puisque t'es en bas, fais-moi monter des cigarettes.
You're still up?
Tu m'attendais?
You're here when I wake up and you're still here when I go to bed.
Dès mon réveil, ils sont là.
Your room is still vacant, and you're... You're paid up until tomorrow.
votre chambre est libre et vous avez payé jusqu'à demain, non?
I'm glad you're still up. I want to talk to you.
Je suis contente que tu sois encore debout.
That is if you're still driving up to the farm tonight.
Si vous avez toujours l'intention d'aller à la ferme ce soir.
Now you better start kicking up the dirt while you're still on your feet.
Pars, tant que tu en as la force.
Joey, I know we're all washed up, but... I still owe you somethin for the break you gave me.
Bien que tout soit fini entre nous... je te dois quelque chose.
- Don't give up, you're still young.
- Patience, tu es encore jeune.
Ned, you're still up.
Encore debout, Ned?
But you're still booked up solid for the afternoon.
Mais votre après-midi est rempli de rendez-vous.
You're still the same lonely kid I picked up in Chicago and I'm the same guy from the tent.
Tu es toujours cette gamine égarée et je suis toujours le type du barnum.
You're still up?
Tu es encore debout?
But I still say that you're gonna wake up some morning with your scalp gone.
Tu vas quand même te réveiller sans ton scalp, un beau matin.
Drink up. You're still on your first one.
Buvez, c'est encore votre premier verre.
You're gonna stand up and stand real still.
Levez-vous, et ne bougez plus!
If you still Don't know who i am Then you're the du m best Man i've come up against.
Si vous ne comprenez pas qui je suis, vous êtes le plus obtus de tous!
I don't know if you're still in love with your wife... But I do know that you haven't given up on your marriage.
Je ne sais pas si vous aimez toujours votre femme, mais je sais que vous n'avez pas renoncé à votre mariage.
Even when you freeze up on me, Hannah you're still the most beautiful, desirable - - Of them all?
Même quand tu es glaciale, tu es la plus belle, la plus désirable...
How come you're still up?
Tu es encore debout?
I wake up in the middle of each night, wondering of you're still here.
Je me réveille au milieu de chaque nuit, me demandant si tu es encore ici.
You're still up in the penthouse? Did you want something?
Ou est-ce l'inverse?
But you're still going up the hill.
Vous montez encore.
Even when you're old, you still like to keep up.
C'est la vieilesse.
Comes morning, you're still here, pick up your gear and walk out of here.
Demain, tu rassembles tes affaires et tu t'en vas.
- Oh, you're still up.
- Vous êtes encore debout.
Hey boss, you're still carsick back there? Hurry up, will ya!
Vous n'allez pas dégueuler chef?
George, wake up. Thank goodness you're still here.
Dieu merci, vous êtes encore là!
Hold still. You're going to lose your clothes if you keep that up.
Vous allez arracher vos vêtements, si vous continuez.
well, it's 13 minutes to the hour of nine, nine, nine here on wonderful radio one-one-one so if you're still lying in your big, big bed now's the time to get up out of it.
"Vends landau. Accepte toute offre de prix."
Miss Lihua, you're still up?
Vous ne dormez pas?
What you're saying is that the planet didn't blow up. And the captain and the others, they're still alive.
La planète n'a donc pas explosé et le capitaine est toujours en vie!
Well, before it was backed up eight hours, and they've been working at it and there are still some cats that think they can come here for Sunday, you know, and they're stopping them in Monticello and all that, you know,
Avant les bouchons, 8 heures. Ils essaient de dégager les routes, car on attend encore des mecs. Ils arrêtent tout le monde à Monticello.
Well, it's 13 minutes to the hour of nine, nine, nine here on wonderful radio one-one-one so if you're still lying in your big, big bed now's the time to get up out of it.
Il est bientôt 9, 9, 9 heures... moins le quart ici, sur votre super radio 1-1-1. Si vous traînez encore dans votre grand-grand lit, il est temps de bouger!
Until recently the polls have shown Senator Jarmon substantially ahead but you are catching up, although you're still behind.
U n sondage récent a annoncé le Sénateur Jarmon très en tête, mais... vous commencez à le rattraper.
- A still? Right, yeah, you're makin'whiskey up here. We'll buy some.
Si vous faites du whisky, on vous en achète volontiers.
You're still up.
Vous êtes toujours debout.
I can't believe you're still hung up on that phoney politician.
J'en reviens pas que t'en pinces pour ce politicien bidon.
Well, you're probably right, sir... but still in all with the board of trustees meeting coming up this week...
- Vous devez avoir raison. Mais il y a bien une réunion du comité cette semaine?
And then I always wake up and I want to cry. Because you're still alive, Frances.
Et j'ai envie de pleurer parce que tu es toujours en vie.
You're still in switching'. Why don't you peg it up?
Vous êtes en vitesse de manoeuvre.
you're still here 436
you're still awake 18
you're still mad at me 18
you're still alive 132
you're still young 58
you're still there 21
you're still bleeding 16
you're still you 30
you're still 45
you're still in love with her 21
you're still awake 18
you're still mad at me 18
you're still alive 132
you're still young 58
you're still there 21
you're still bleeding 16
you're still you 30
you're still 45
you're still in love with her 21
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
up top 130
upside down 57
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
up top 130
upside down 57
up to you 126
up against the wall 84
up and at' em 72
up guy 119
up call 187
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50
up high 87
up against the wall 84
up and at' em 72
up guy 119
up call 187
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50
up high 87