You always were traduction Français
3,679 traduction parallèle
You always were.
Vous l'avez toujours été.
You always were a little busybody.
Tu as toujours été un fouineur.
You always were a fighter, Moses.
vous avez toujours été un combattant, Moïse.
You've always been very reserved. were you surprised?
T'as toujours été un garçon très réservé. vous avez été surpris?
I've always thought you were insane.
J'ai toujours pensé que t'étais un grand malade.
You were always my favorite the most docile, the easiest to dominate always calm as a puppy.
Tu as toujours été mon favori, le plus docile, le plus facile à dominer. Toujours calme comme un chiot.
Dejah, ever since you were a little girl, you've always met the expectations placed on you.
Dejah, depuis que tu es toute petite, tu as toujours été à la hauteur de nos attentes.
You were always nice to me.
T'as toujours été cool avec moi.
I have to tell you, you have always been so perceptive, since you were a child.
Je dois dire que tu as toujours été très perspicace, depuis que tu es petit.
Coffee, were you always mean as hell, or you just get like that with old age?
T'as toujours été aussi mauvais que ça, ou c'est arrivé avec l'age?
You didn't know, either, because you were always trying to put it on my booty.
Toi non plus, car tu le mettais toujours sur mon cul.
You were always were more balls than tact.
Tu as toujours eu plus de couilles que de tact.
Pike always said you were one of our best and brightest.
Pike a toujours dit que vous étiez parmi nos meilleurs.
[Eva] You were always preoccupied with success.
Tu étais toujours préoccupé par le succès.
Always thought you were a fag.
J'ai toujours cru - que t'étais une tapette.
You were safer there. And she knew there would always come a day.
C'était pour votre sécurité, sachant qu'un jour ou l'autre, vous sauriez la vérité.
But you were always jealous of him.
Mais tu étais jaloux de lui.
- I always knew you were a freak.
- J'ai toujours su que tu étais un monstre.
Well, that's good. I mean, you were always neat.
C'est bien, t'as toujours été ordonnée.
How you let yourself be so blinded by your ego that you convinced yourself that you were one step ahead when you were always two steps behind.
Comment avez-vous pu vous laisser aveugler par votre ego... au point d'être convaincu d'avoir toujours deux pas d'avance quand vous aviez deux pas de retard?
You and your father were always on your hunting trips.
Tu chassais toujours avec ton père.
Now I can see what Gilliam meant, he told me you were brilliant and clever. But always so tense.
Gilliam disait que tu étais malin mais tellement stressé.
Were you able to get a look at his face? Never, Commissioner. Always from behind.
- La femme du professeur, qui est morte, ne pouvait pas avoir d'enfant, et si Giovanni a un peu la tête à l'envers, c'est la faute de son père qui voulait à tout prix
We were supposed to do it from the feet up, like you always said.
On était censés être ensemble des pieds à la tête, comme tu l'as toujours dit.
You played it safe, so there was always a danger you were gonna end up with Rosalyn in the dead space, floating on some dead spaceship with the furnitures and the curtains.
T'as préféré la sécurité. Donc il y avait toujours le risque que tu finisses par choisir Rosalyn et une vie sans émotions, à flotter dans une sorte de vaisseau spatial sans âme, avec des meubles et des doubles rideaux.
You were always such a sensitive boy.
Tu as toujours été un garçon sensible.
You were always having him work on your cars for free, getting free gas.
Vous le faisiez réparer vos voitures gratuitement, vous aviez de l'essence gratuite.
I always knew you were tone-deaf. I didn't say that.
Tu n'as pas d'oreille, j'ai pas dit ça.
Mom, you were always the perfect mother.
Tu as toujours été une mère parfaite.
Years from now, children will be taught your name in school, and you'll be honored as the hero you've always longed to be, but never were.
Dans les écoles où on enseignera votre nom aux enfants... vous serez célébré comme le héros que vous avez toujours rêvé d'être. Et que vous n'avez jamais été.
You were right. This is what they always planned to do.
Tu avais raison, c'est ce qu'ils voulaient faire depuis le début.
You know, ever since you were a kid, your eyes- - they were always bigger than your stomach.
Déjà quand tu étais gamin, tu as toujours eu les yeux plus gros que le ventre.
You were always good?
Oui, quand je me suis sauvé de ses dents.
No, Jakob. You've always been different, even when you were small.
Non, Jakob, tout petit déjà, tu étais différent.
You were always the sensitive one, Machete.
Tu as toujours été sensible, Machete.
'Cause it always seemed like you were just looking for the easy way out.
Parce qu'il m'a toujours semblait que tu cherchais la facilité.
Were you always this beautiful or is this the magic of time?
Tu es toujours aussi belle ou c'est ce moment qui est magique?
My mother always told me you Westerosi were a grim lot.
Ma mère m'a toujours dit Westerosi vous étiez beaucoup sombre.
You always hear the terrible ones were terrible babies.
On dit souvent que les plus mauvais étaient des bébés terribles.
Or when you were on probation and I was always coming home and telling you about all the amazing stuff going on here at work, probably making you jealous.
Ou pendant ta période d'essai je venais la maison et je te racontais tous les trucs géniaux qui se passaient au travail, pour te rendre jalouse.
My daughter is my biggest fan, she's always at the Olympia, she always wants to be there and I won my first show where my wife and my daughter were together there watching us, and that was amazing, you see the girls crying,
Ma fille est mon plus grand fan, elle est toujours à l'Olympia, elle veut toujours être là et j'ai gagné mon premier spectacle où ma femme et ma fille étaient ensemble, il nous regarde, et c'était incroyable, vous voyez les filles pleurer,
I was so confused and you were always away on a stupid book tour... Or because of Henry's custody shit, and I didn't wanna be a burden.
J'étais perdue et tu étais parti pour une promo débile ou pour t'occuper de Henry.
And others were coming from, look, it has always been this intersection of art and commerce, so you cannot deny that.
"à ‡ a a toujours été au croisement de l'art et du commerce. On ne peut pas le nier."
Marie always said you were honest and loyal...
Marie a toujours dit que tu étais honnête et loyal...
You always have, ever since you were a child.
Tu le fais toujours, depuis ta tendre enfance.
You were always a really nice date.
Tu es toujours un super rencard.
You were always the good one.
Tu étais toujours la meilleure.
Look, I understand we don't share the same worldview, but I've always heard you were a forward thinker.
Bon, je comprends que nous ne partageons pas la même vision du monde, mais j'ai toujours entendu dire que vous êtiez un penseur avancé.
You- - You were always great with women.
Tu... tu as toujours été très bien avec les femmes.
You were always the smart one, Tricky.
Tu as toujours été le plus intelligent, Tricky.
You were always a whisky straight man, if my memory doesn't betray me.
Tu as toujours été un fan de whisky pur, si ma mémoire ne me trahit pas.
you always do that 21
you always have a choice 31
you always do this 50
you always say that 113
you always have 92
you always do 171
you always have been 81
you always say 30
you always 19
you always did 21
you always have a choice 31
you always do this 50
you always say that 113
you always have 92
you always do 171
you always have been 81
you always say 30
you always 19
you always did 21
you always will be 18
you always are 27
were 205
werewolf 58
were you there 127
were you not 46
were you talking to me 24
were you alone 34
were you here 16
were you sleeping 48
you always are 27
were 205
werewolf 58
were you there 127
were you not 46
were you talking to me 24
were you alone 34
were you here 16
were you sleeping 48
were you waiting for me 17
were you drunk 20
were you 840
weren't they 183
were you aware of that 16
weren't you 869
were you hurt 19
were you close 42
were they 152
were you asleep 35
were you drunk 20
were you 840
weren't they 183
were you aware of that 16
weren't you 869
were you hurt 19
were you close 42
were they 152
were you asleep 35