English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ Y ] / You couldn't have known

You couldn't have known traduction Français

185 traduction parallèle
You couldn't have known that she was a Christian... or you wouldn't have let her go after hearing the Emperor's orders.
Vous ne saviez pas qu'elle était chrétienne. Sinon vous ne l'auriez pas laissée fuir après avoir entendu l'ordre de l'empereur.
You couLdn't have known him Long. So you did it just like that?
Tu ne l'as pas connu longtemps? Alors, comme ça, en passant...
I might have known I couldn't trust you.
On est admis! - J'aurais pas dû vous faire confiance.
You couldn't have known.
Vous ne pouviez pas savoir.
You couldn't have known him.
Comment avez-vous pu le connaû ‘ re?
I might have known you couldn't just give a party for Mr. Kentley.
Bien sûr, tu ne peux pas faire une soirée que pour M. Kentley.
I should have known you couldn't care for an old fool like me.
J'aurais dû me douter qu'un vieux schnock comme moi ne t'intéressait pas.
Of course, I couldn't really have known... but I don't know, I just felt close to you.
Bien sûr, je ne pouvais pas savoir, mais je me sentais si proche de toi.
- Of course, you couldn't have known.
- Bien sûr, vous l'ignorez.
I might have known I couldn't trust a nitwit like you.
Je n'aurais pas dû vous faire confiance.
Maybe you're right, because I know something now... something I couldn't have known before.
Tu as peut-être raison, car je sais une chose désormais, une chose que je n'aurais pas pu savoir avant.
You couldn't have known how much you loved him when you first married him.
Vous ne pouviez pas savoir combien vous l'aimiez quand vous êtes mariés.
You couldn't be as blind as not to have known that.
Vous n'êtes pas aveugles au point de l'ignorer!
You couldn't have known.
Tout ça est ma faute. Tu ne pouvais pas savoir.
No, you couldn't have known that.
Tu ne pouvais pas le savoir.
And you couldn't have known that when Drew found out, he was so frightened of having his fine name linked with ours that he'd walk out on you.
Et tu ne pouvais pas savoir qu'en l'apprenant, Drew te quitterait de peur qu'on associe son nom au nôtre.
You couldn't have known
- Tu pouvais pas prévoir.
We were heading for something you couldn't have known how to handle.
Vous n'auriez su faire face à ce qui se passait.
You couldn't have known.
Tu ne pouvais pas savoir.
You couldn't have known I'd be at the hotel.
Tu ne pouvais pas savoir que j'étais là.
That's all right, my child. You couldn't have known.
Sacré gugusse!
You must have known you couldn't get away with it.
il n'en fut pas enchanté!
In your whole life, have you known anyone you couldn't get on with?
- En as-tu connu un seul, dans ta vie, désagréable?
I should have known I couldn't trust you.
Comment ai-je pu vous faire confiance!
You couldn't have known how it was gonna turn out.
Vous ne pouviez pas savoir.
I should have known you couldn't make it without me.
Tu restes. Je savais que tu ne pourrais pas te passer de moi.
You couldn't possibly have known what had been on that wall... unless you had been in the room earlier, when Johnny was killed.
Vous ne pouviez absolument pas savoir ce qu'il y avait sur ce mur... à moins d'avoir mis les pieds dans cette pièce avant, quand Johnny a été tué.
You've been snooping at doors, or you couldn't have known that!
Tu as dû écouter aux portes, sans quoi tu n'aurais su cela!
You couldn't have known it was stolen.
Tu ne pouvais pas savoir qu'elle était volée.
But you couldn't possibly have known about the Japanese biological warfare experiments in Harbin.
Mais tu ne pouvais rien savoir de la guerre biologique... et des expériences de Harbin.
You couldn't have known.
Vous pouviez pas savoir.
You must have known I couldn't allow you to do that.
Tu devais bien te douter que je ne te laisserais pas faire.
You couldn't have known, Artie.
Tu ne pouvais pas savoir, Artie.
- Well, you couldn't have known.
- Vous ne pouviez pas prévoir.
You told me yourself that Allison didn't know about the films, so Timms couldn't have known about it either.
Tu m'as dit toi-même qu'Allison ne savait pas pour les films. Timms devait encore moins le savoir!
- You couldn't have known.
- Vous ne pouviez pas deviner.
You couldn't have known.
Tu pouvais pas savoir.
You couldn't have known. We were going to win.
On allait Le battre, j'aurais pu etre courtois.
I know you couldn't have known my position,'cause you're not that stupid that if you did, you wouldn't have turned up here scratching your arse with that, "What's going on here" look slapped all over your Chevy Chase.
Tu ne pouvais pas connaître ma situation, car si c'était le cas, tu n'es pas assez bête pour t'amener ici en te grattant les fesses avec cet air ahuri peinturé sur tout le visage.
You couldn't have known what would happen.
Tu ne pouvais pas savoir ce qui se passerait.
You couldn't have known it was a trick.
- Vous n'auriez pas pu le savoir.
I should have known. Michael couldn't even get you to change shampoo.
Michael n'a pas pu te faire changer de shampooing.
You couldn't have known she'd run.
Tu ne savais pas qu'elle allait s'enfuir.
- You couldn't have known.
- Tu pouvais pas savoir.
You disapprove on moral grounds, but since the so-called "victim," being dead, couldn't have known she was being fondled, or "fromaged" by the defendant, where is the assault?
Vous désapprouvez pour des raisons morales, mais la victime étant morte, elle ne pouvait savoir qu'elle se faisait toucher par l'accusé. Où est l'agression?
No, no. You couldn't have known.
Non, bien entendu.
- You couldn't have known that.
- Vous ne pouviez pas savoir.
- You couldn't have known.
- Vous ne pouviez pas savoir.
God. I don't know what you want me to say. I just couldn't have known.
Je sa ¡ s pas ce que tu veux que je d ¡ se... ma ¡ s je pouva ¡ s pas... savo ¡ r.
- I never wanted you in that position. - You couldn't have known.
- Ce n'est pas la première fois.
- You couldn't have known.
- Tu ne pouvais pas savoir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]