English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ Y ] / You should be grateful

You should be grateful traduction Français

240 traduction parallèle
You should be grateful to me for having the foresight to think ahead.
Vous devriez me remercier d'être prévoyant.
You should be grateful, I'm not turning you in.
Dis-moi merci de pas t'avoir balancé.
Why, you should be grateful.
Sois reconnaissante.
In a way you should be grateful that you were able to do your share in accomplishing the destiny of a fellow being.
En un sens, vous devriez remercier le ciel d'avoir pu contribuer... au destin d'un être humain.
Don't you think you should be grateful?
- Vous devriez lui être reconnaissante.
You have failed, Mr Vogler. But you should be grateful for your fiasco. - You are harmless.
Vous avez échoué, mais vous devriez vous en réjouir.
You should be grateful.
Vous devriez nous remercier.
You should be grateful!
Sois reconnaissant!
They're all so concerned about you. You should be grateful.
Ils sont soucieux de ton avenir.
In any case, you should be grateful to her.
De toute façon, vous devriez lui en être reconnaissant.
You should be grateful!
Vous devriez m'en être reconnaissants!
You should be grateful that you have been permitted to escape any gross parody consummation.
Vous devriez être reconnaissante d'avoir eu la chance d'échapper à un mariage consommé.
You should be grateful to me, señor.
Vous devriez m'être reconnaissant.
Pokey-pie! You should be grateful he didn't blow a whistle.
Remercie-le de ne pas t'avoir dénoncée.
You should be grateful you're not left alone. It won't last long now.
Vous devriez être contente qu'on ne vous laisse pas tranquille.
You should be grateful.
Tu pourrais me remercier.
You shouldn't be critical of us. You should be grateful.
Au lieu de nous juger aussi durement, vous devriez nous remercier.
You should be grateful!
Tu devrais être reconnaissante!
You should be grateful that we are Greeks and not barbarians or slaves.
Tu devrais être heureuse que nous soyons grecques, et pas des barbares ou des esclaves.
Well, you should be grateful.
Remerciez-le.
This young man should be very grateful to you, Mrs. Marley.
Cet homme devrait vous être très reconnaissant.
To whom should you be grateful?
Et à qui tu dis merci?
You have so much to be grateful for. You should be very happy.
Tu as mille raisons d'être heureuse.
You should be very grateful to have seen what you've seen.
Vous devriez être reconnaissant d'avoir vu cela.
"It is I who should be grateful to you, Clarence."
"C'est moi qui te suis reconnaissant, Clarence."
Not very much. Still, in a way I should be grateful to you.
Je vous serais plutôt reconnaissante.
When a man's alone as you are he should be grateful to have somebody look after him.
Un homme seul devrait apprécier qu'on s'occupe de lui.
I should be grateful, sir, if you would tell me when.
Je vous prie de bien vouloir me dire quand.
But you, Micah, should be the most grateful of all.
Mais tu devrais être le plus reconnaissant de tous.
YOU SHOULD BE GRATEFUL.
Vous devriez être reconnaissants.
I suppose I should be grateful, but you should be concerned with your own life - if it has not already been lost to the poison of Sheba.
Je devrais t "être reconnaissant, mais songe plutôt à ta propre vie, si le poison de Saba ne l" a pas déjà perdue.
If Hilary's prepared to give up Charles, I think you should be bloody grateful.
Si Hilary décide d'abandonner Charles, vous devrez vous montrer reconnaissant.
I should probably be grateful to you.
Je devrais sûrement vous être reconnaissante.
My, you two should be very grateful to Larry for having saved your life so many times.
Vous devriez être tous les deux très reconnaissant envers Larry pour vous avoir sauvé la vie tant de fois.
If you could or would for one brief moment... shut that vast, resounding chasm... of a mouth, I should be grateful, madam. What care you for the deprivations...
Si vous pouviez ou vouliez pour un bref instant... fermer l'abîme sonore de cette bouche, j'en serais reconnaissant.
Should I be grateful, and thank you for your discretion?
Dois-je être reconnaissante et te remercier de ta discrétion?
We should both be grateful to you.
Elle et moi devrions te remercier.
I should be grateful if you would find out.
Très bien! Je serais reconnaissante si vous trouviez cela.
But I should be most grateful for you donation... now.
Mais je vous remercie pour votre don... tout de suite.
Do you know, we should be very grateful.
- Nous devrions être reconnaissants.
I could draft you back any time, but I'm asking. You should be bloody grateful.
Je pourrais vous enrôler de force, alors un peu de gratitude.
You think I should be grateful for that?
Et tu crois que je devrais te remercier pour ça?
You should be grateful for the help.
Je te remercie pour ta collaboration.
You should be grateful.
Il est le seul homme qui ne me déçoit jamais.
Thank you. I should be most grateful if you didn't tell anyone.
Merci, je vous serais reconnaissante de ne pas en parler.
- You should be very grateful to Miss Shelley.
- Vous devriez être très reconnaissant à Miss Shelley.
All the same Richard should be grateful to you.
Richard devrait t'être reconnaissant.
I should be grateful to you.
Je vous en remercie.
You should be infinitely grateful to the doctor.
Soyez-en reconnaissant au docteur.
Now, Mr. McQueen, I should be grateful for anything you can usefully tell me. What, for example, is?
Je vous saurai gré de tout ce que vous m'apprendrez d'utile.
Then I'm obliged to the general? Should I be grateful to you for finding me?
- J'en sais gré au général, et je dois vous remercier sans doute d'avoir pris la peine de me trouver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]