You took your time traduction Français
323 traduction parallèle
At least you took your time telling me.
Tu as mis du temps à me le dire.
You took your time, eh.
Ça en a pris, du temps!
- You took your time getting here.
- Tu as pris ton temps.
- You took your time.
- Vous y avez mis le temps.
You took your time. You thought long and hard about it.
T'as pris tout ton temps... tu as mis toute la réflexion...
- You took your time.
- Vous avez pris le temps.
You took your time about it!
Vous en avez mis du temps!
You took your time in getting here.
Vous avez pris votre temps.
- You took your time getting here
- Tu as tardé à venir depuis la gare.
You took your time.
Ce n'est pas trop tôt.
You took your time, didn't you?
Pas trop tôt.
You took your time.
Tu as mis le temps.
You took your time.
- Vite, c'est grave.
Halliwell. - You took your time getting here.
- Vous en avez mis du temps.
You took your time, girl.
Ben, ma fille, t'es pas en avance!
You took your time getting here, didn't you?
Tu en as mis du temps pour arriver.
About time! You took your time to arrive, father!
C'est pas trop tôt, révérend!
"Congratulations," they say. " We're glad you took your time.
" Félicitations, heureusement que vous avez pris votre temps.
- You took your time, didn't you, love?
- Vous avez pris votre temps.
- Every time you took me in your arms I'd look to see if Del was around.
Tu m'enlaçais et je cherchais del des yeux.
You took your time about it.
Tu as pris ton temps.
Took you a long time to make up your mind, didn't it?
Il vous a fallu du temps pour vous décider, hein?
- Norris took his time, didn't he? - What did you say your name was?
- Norris a pris son temps, hein?
I think it is time you took your place in society.
Il est temps que tu prennes ta place dans la société.
Quite a change from the last time I saw you here... when you knew your Social Security number so well... and took such a strong dislike to Dr. Curtis's finger.
Quel changement. Vous saviez ce numéro par cœur. Vous aviez mordu le Dr Curtis.
It took you a long time to make up your mind.
Vous avez mis du temps à vous décider.
You sure took your time getting here.
Vous en avez mis du temps.
- You certainly took your time getting here!
T'en a mis un temps!
Where the hell were you? You sure took your time.
Vous avez mis du temps pour arriver!
You sure took your time getting back from Austin.
Vous avez pris votre temps pour rentrer d'Austin.
Time it took you ladies to make up your minds gave the Comanches the time to close off the valley.
Le temps que vous vous décidiez, les Comanches ont encerclé la vallée.
- You took your sweet time!
- C'est pas trop tôt!
You sure took your time.
T'y as mis le temps, dis donc.
- You sure took your time.
Ça a été long!
- You surely took your time.
- Tu en as mis du temps.
- You took your time.
- Vous avez été longue.
And a prince came in his cavalryman's uniform and he took you to his castle in cavalry barracks and you did not have the time to enjoy fully your royal happiness because an evil war came and he mounted his horse and rode away somewhere to the west.
Le prince est arrivé, en uniforme de cavalerie, il t'a emportée dans son château, dans sa caserne, mais toi, tu n'as pas eu de temps d'en profiter car la guerre est arrivée et lui, il a monté son cheval et est parti vers l'ouest.
You're working out of hate. That's why they took your gun the first time.
C'est la haine qui te motive, c'est pour ça qu'ils t'ont désarmé.
You took your sweet time gettin'here Clanton.
Vous avez pris votre temps pour vous ramener ici, Clanton.
- Very clever. In no time at all you took a $ 10 million account from McMann Tate and opened your own agency.
En quelques secondes, tu t'es approprié un budget de 10 millions et tu as ouvert ta propre agence.
You took the time to make up your mind.
Tu en as mis du temps pour te décider.
You took your time.
Et voici que je quitte la terre - T'as mis le temps.
Your Mother never took the time to fill you in on him?
Votre mère n'a jamais pris le temps de vous en parler?
Every time you put any strain on the arm... that bit of lead took a Walk... till finally it Was pressing against... one of the most sensitive nerves in your body.
Chaque fois que tu mettais de Ia pression sur Ie bras... Ie morceau avançait... Jusqu'à ce qu'iI touche... à l'un des nerfs Ies plus sensibles de ton corps.
Eddie, remember the time you took a leave from the office went east to research your profile on Chet Collier?
- Eddie, tu te souviens quand tu as pris un congé pour te documenter dans l'Est sur Chet Collier?
You sure took your time.
- Dis donc, c'est pas trop tôt.
I hope you took a few hours of your precious time to work on this at home.
J'espère que vous avez travaillé chez vous... en prenant quelques heures sur votre vie privée.
You really took your time to come here!
Tu en a mis du temps pour arriver!
I mean, with your nephew being kidnapped, and they told me you took the time to stop off at the nursery...
Vous avez pris le temps de vous arrêter à la pépinière.
You took your goddamn time about it.
Vous avez mis le temps!
"Your neck would get a lot cleaner if you took your ascot off next time."
"Ton cou sera plus propre si t'enlèves ton foulard la prochaine fois."
you took everything from me 17
you took 32
you took an oath 26
you took it 81
your time is up 71
your time has come 33
your time will come 36
your time's up 35
your time 40
you tell 24
you took 32
you took an oath 26
you took it 81
your time is up 71
your time has come 33
your time will come 36
your time's up 35
your time 40
you tell 24
you think you're better than me 60
you too 3331
you think you know me 62
you talking to me 61
you talk too much 145
you think i'm stupid 121
you think you're funny 32
you think i'm lying 56
you take care of yourself 138
you think i'm joking 22
you too 3331
you think you know me 62
you talking to me 61
you talk too much 145
you think i'm stupid 121
you think you're funny 32
you think i'm lying 56
you take care of yourself 138
you think i'm joking 22