You were right about me traduction Français
204 traduction parallèle
You were right about me the first time.
Vous aviez raison à mon sujet.
You were right about me.
Vous aviez raison à mon sujet.
You were right about me trying to hurt you.
C'est vrai, j'ai essayé de vous faire du mal.
You were right about me.
Tu m'as bien percé à jour.
- You were right about me.
Tu avais raison.
Elaine, you were right about me.
Elaine, tu avais raison à mon sujet.
You were right about me.
Tu avais raison à mon sujet.
You were right about me, I haven't taken steps very often.
Tu avais raison. Je n'ai pas souvent pris les devants.
Deanna, you were right about me.
Deanna, vous aviez raison à mon sujet.
I think you were right about me being afraid of women.
Je pense que tu as raison de dire quej ai peur des femmes.
You were right about me meeting someone at the Festival.
C'est toi qui m'as dit que j'allais rencontrer quelqu'un au festival.
You were right about me.
Tu avais raison :
John, you were right about me.
John, tu avais raison.
You were right about me Mr. Aryan like you even I love challenges.
Vous aviez raison à mon sujet, M. Aryan, comme vous j'aime les défis.
- You were right about me.
- Tu avais raison.
And you were right about me.
Pour moi aussi.
You were right about me liking dark places to hide in.
- Tu avais raison, j'aime me cacher dans des endroits sombres.
You were right about me being cautious.
Tu avais raison sur le fait que je sois prudente.
Hey, Sean, you were right about me and my interns.
Sean, t'avais raison à propos de mes internes et moi.
You were right about me and my interns.
Tu avais raison pour mes internes.
You were right about me.
T'avais raison à mon sujet.
You were right about not coming down to see me again.
Tu avais raison.
- Are you all right? - Were you worried about me?
- Vous vous tourmentiez pour moi?
You were absolutely right when you warned me that I was getting too liberal with her about boys.
Vous aviez raison. J'étais trop libérale.
You see, you were right about me.
Vous aviez raison à mon sujet.
You were swapping stories about me, right?
Vous vous échangiez des histoires sur moi, pas vrai?
We were right in the sack, then all of a sudden I stopped, I thought about how much you mean to me, and I said, "I can't do this. I got a chick."
On était au plumard quand, tout à coup, je me suis rendu compte que je tenais vraiment à toi, et j'ai dit : " Je ne peux pas faire ça.
You know, you were right, Vincent, about Frank and me.
Tu avais raison, à propos de Frank et de moi.
You were shitting me about that spaceship crap, right?
Tu m'as raconté des bobards sur ce vaisseau spatial, hein?
I just wanted you to know... you were right in what you said about the Bajorans - at least about me.
Je voulais que vous sachiez... vous aviez raison à propos des Bajorans... en ce qui me concerne, au moins.
What matters is you were right when you told me I never said anything nice about you.
Tu avais raison de dire que je ne t'ai jamais rien dit de gentil.
I thought you were just another easy mark but you saw right through my little scam and taught me a thing or two about doing business in the Gamma Quadrant.
Je pensais que vous seriez facile à plumer. Vous avez vite vu dans mon jeu, et vous m'avez même appris une ou deux choses.
And you were right- - about going after the Tzenkethi and about me.
Et vous aviez raison en ce qui concerne le Tzenkethi et en ce qui me concerne.
You were thinking about me, right?
Vous me pensiez, n'est-ce pas?
Well, I've been thinking about what you said and you were right not to let me into your class.
Et bin, j'ai pas mal réfléchis à ce que vous m'avez dit et vous aviez raison de ne pas me laisser intégrer votre cours.
Don't get that way with me, okay? You know what you were saying. You were talking about a country home, getting out of the city, right?
Tu le sais très bien tu rêves d'une baraque à la campagne
You moved right after you were released from the hospital... getting worse with mother because of these... I was vague about the accident and feeling uncomfortable.
J'ai déménagé peu après que je sois sortie de l'hôpital. Ça ne s'arrange pas avec ma mère à cause de ça. J'étais distraite au sujet de l'accident et je ne me sentais pas bien.
- I'm thinking that maybe... you were right about... Jack and the poem.
D'accord, et bien... je me dis que peut-être... tu avais peut-être raison... au sujet de Jack et du poème.
To be clear-we were talking about me being in love with you and you rejecting me, right?
Juste pour être sûr. T'es pas amoureuse de moi, hein?
I've been thinking. Maybe you were right about that.
Je me suis dit que tu avais peut-être raison.
You were right about 99 percent of what you said before, when you broke up with me.
Tu avais raison à 99 % quand tu as rompu avec moi.
I can't stop thinking about you and besides, Vicki and I were never really right for each other.
- Restons discrets. - Il est en train de me draguer.
You were right about a lot of things. I wasn't waiting for you to tell me, if that's why you think I'm standing here.
Je n'attendais pas que tu me dises ça, si c'est pour ça que tu crois que j'attends ici dans le froid.
I was thinking, you know, and you were right... when you said probably, actually a woman might know more... about what feels better to another woman.
Je me dis que t'as raison. Une femme sait peut-être mieux... ce que préfère une autre femme.
You had suspicions about me. You were right.
Tu avais des doutes et tu avais raison.
You were right about Tezcatcatl not wanting to kill me, that I am not a hero, so I had to find a way to fool him, to make myself worthy.
Vous aviez raison à propos de Tezcatcatl qui ne veut pas me tuer, que je ne suis pas un héros, alors je devais trouver un moyen de l'abuser, pour que j'en vaille la peine.
I figured if you were right about that, you were probably right about everything else as well.
Je me suis dit que si tu avais raison, tu avais sûrement raison pour le reste aussi.
You were right to call me. Look, I'm sorry about...
Désolé de...
That stuff you were saying today, about you and me, you know, about your wife, that was just crazy, right?
Ce truc à propos de toi et moi. Et de ta femme. C'était du délire.
Admit it, you were worried about me, right?
Avoue que tu t'inquiétais pour moi, hein?
Maybe I decided right away that I didn't want that job... because I'd miss working with patients but I didn't tell you... because you were excited about the money, so I used your diabetes as an excuse.
Peut-être que j'ai tout de suite décidé que je ne voulais pas ce poste parce que travailler avec les patients me manquerait mais je ne te l'ai pas dit parce que tu étais excité par l'argent, alors j'ai utilisé ton diabète comme prétexte.