A family member traduction Portugais
924 traduction parallèle
- Was she killed by a family member?
- Acha que foi morta por um familiar?
Only a family member would want her dead too,
Só um membro da familia havia de querer se ver livre dela,
Anyone with a friend or a family member up to their neck in quicksand, come to the head of the line.
Alguém com um amigo ou familiar preso até ao pescoço na areia movediça, passe para a frente da fila.
That's odd, a family member hasn't arrived and you're OK?
É estranho, um parente ainda não chegou e para si está tudo bem?
Mr. Haripad treats me like a family member.
O Sr. Haripad trata-me como um membro da família.
A family member dies and you insult me.
Morre um membro da família, e você insulta-me.
Earn a double bonus for reporting a family member.
Ganhe um duplo bónus por entrevistar um membro da família.
And now, one who has become a member of our family by marriage... my son's wife, a chief's daughter... a full-blooded Osage Indian...
E agora, quem forma parte de nossa família por matrimônio... a esposa de meu filho, filha de um chefe... puro-sangue de Índio osage...
A member of our family?
Minha filha, membro de minha família...
Always glad to see a member of the Charles family.
Gosto sempre de ver um membro da família Charles.
After all, he's a member of the family now.
Afinal, agora é um membro da família.
He had some strange notion that since Brant is a member of your family now... he's trying to shield you.
Ele pensa que, como agora o Brant é da sua família, está a tentar protegê-lo.
Don't you miss another member of our happy little family?
Não sente a falta de outro membro... da nossa pequena família feliz?
"to inform you that he is not aware of your son's existence " as a member of the D'Ascoyne family. "
"de que não consta que o seu filho seja membro da família D'Ascoyne."
My mother was a member of the D'Ascoyne family.
A minha mãe era membro da família D'Ascoyne.
In view of that, and in order that you may be able to adopt a style of living befitting a member of the D'Ascoyne family, I have decided to appoint you my private secretary at a salary of £ 500 per annum.
Assim, e de modo a que possa adoptar um estilo de vida à sua altura, vou torná-lo meu secretário pessoal, com um salário de 500 libras por ano.
Every member of the family to a cadet branch of which I have the honour to belong is buried here in the family vault.
Todos os membros da família, até um ramo a que pertenço, estão sepultados aqui, no mausoléu da família.
After all, I'm still a member of the family.
Afinal, eu sou um membro da família.
One of them once married to a member of our family?
Algum deles se casou com alguém da nossa família.
Inasmuch as I seem to be the only member of the Larrabee family who is not completely out of his mind, I will take it upon myself to call this meeting back to order as soon as David Larrabee removes his carcass from this table.
Como pareço ser o único Larrabee que não perdeu o juízo, encarrego-me eu de reatar esta reunião, assim que David Larrabee tirar a carcaça desta mesa.
Funny. He's like a member of the family already.
Ele já é como um membro da família.
A family crisis brings out the best and the worst in every member of the family.
As crises familiares salientam o melhor e o pior das pessoas.
I'm a member of the family, sure.
Sim, sou o Grandi.
It's a member of the herring family.
É da família dos arenques.
Thank you. It is a privilege to become a member of such a distinguished family. First case.
As prisioneiras são acusadas de violar a Lei de Moral Pública de 1790, pelo facto de terem executado de livre vontade uma dança obscena e libidinosa com a intenção de inflamar a mente, a alma e a fibra moral dos espectadores.
If the poisoner is a member of the family, he had to be ill as well,
Se quem envenenou é da familia, também tinha de estar doente,
In a sense, this is none of my business, but I've come to feel almost like a member of the family where Lolita is concerned.
Bem... de certo modo, não é da minha conta... mas sinto-me quase um membro da família no tocante à Lolita.
I've come to feel as if you're a member of the family too.
Também sinto como se fosse um membro da família.
You're a member of the family.
É um membro da família, explique.
This is Miss Matilda Binks who's been a member of this family for 22 years. And who today has made a great deal of trouble. Sit down.
Esta é Miss Matilda Binks... que está com esta família há 22 anos e que hoje tem causado muitos problemas.
You dare touch a member of the royal family?
Toca num membro da família real?
There you are! Now you're a member of the family.
Agora faz parte da família.
I don't wish, my dear Father, to disturb your devotions and I would never suggest a member of the Royal Family, albeit one so close to the King, should take precedence over God all the same
Não desejo querido Padre, incomodá-lo nas suas devoções. E nunca teria imaginado que um membro da Família Real, próximo do Rei, ocupasse a presidência ao lado de Deus. - No mesmo nível.
I feel you're like a member of the family. I mean, you're like, uh... like Lydia E. Pinkham.
É como se fosse da minha família.
The family of Hartington she had always elect a member of the house of representatives e to reject it would go against the tradition.
A família de Hartington tinha sempre eleito um deputado e rejeitá-lo iria contra a tradição.
"Is she a member of the family?"
- Ela é membro da família?
We could be looking for a man who's had a member of his family killed by muggers.
Podemos estar a procurar por um homem que teve um membro de sua família assassinado por assaltantes.
Were you a member of the Corleone family?
Era um membro da Família Corleone?
'I used to think that'but after the Cylons annihilated the Colonies,'almost everybody I know lost some member of their family'and not having a family to lose...'
Eu costumava pensar isso mas... depois dos Cylons terem aniquilado as Colónias, quase toda a gente que conheço perdeu algum membro da sua família e não ter uma família para perder...
It occurs to me that since the escaped convict is a member of the CaIIan family, this town may be less than receptive to your attempts to help his wife.
Ocorreu-me que o prisioneiro é um membro da família Callan. Esta cidade pode não ser muito receptiva às tuas tentativas de ajudar a esposa dele.
We lost a dear member of the family on the way.
E perdemos um ente querido pelo caminho.
I used to be a member of the reptile family... but I'm not anymore.
Aprendam comigo... porque eu era um réptil... e já não sou.
I perceive that you, yourself, are not a member of the family?
Vejo que não pertence à família.
He's not gonna pat down a member of the family.
Não vai revistar um membro da família.
If a Lao family member even jaywalks, I wanna know about it.
Até se um deles atravessar fora da passadeira, eu quero ser informado.
- Are you a member of the family?
É da família? Não.
Everyone who goes to Germany must have a toothbrush, toothpaste, shoe-polish, soap, a towel for every member of a family.
Quem parte para a Alemanha leva uma escova, pasta de dentes, graxa, sabonete, e uma toalha para cada membro da família.
We got a complaint from a member of the family,
Recebemos uma queixa de um familiar.
You just have to understand that, uh, when a member of the family makes a complaint, well, we just have to go through certain formalities, ask questions, and, uh, make out a report- -
Acredite. Só tem de perceber que, quando um familiar faz uma queixa, temos de cumprir certas formalidades, temos de fazer perguntas e eu tenho de fazer um relatório.
No, no, like a member of the family.
- Não, não... como um membro da família.
I know he looks like an alien to you, But he--He's a member of our family.
Sei que lhe deve parecer um alienígena, mas ele é um membro da nossa família.
a family man 18
a family 195
family members 20
member 75
members 64
members only 29
members of the jury 88
a family 195
family members 20
member 75
members 64
members only 29
members of the jury 88