And even then traduction Portugais
1,409 traduction parallèle
And even then, it'll be our strenuous argument that it was not murder.
e mesmo assim, vai ser difícil provar que não foi um assassinato.
And even then, it's still a long shot.
E mesmo assim, é uma probabilidade reduzida.
And even then the people of the future our children's children will never truly know this awful time that we have gone through and the losses we took.
E mesmo assim as pessoas do futuro os filhos de nossos filhos nunca vão saber desta época terrível que passamos e as perdas que tivemos.
And even then, it wouldn't have been as much money.
E mesmo assim não ia ganhar tanto.
And even then, he broke your heart.
E mesmo assim ele partiu seu coração.
First when we got married, and then even more so when he got sick.
Primeiro, quando casámos e, ainda mais, quando adoeceu.
He even took my picture and then did computer imaging to show what I would look like after the surgery.
Ele até pegou na minha foto e fez uma imagem em computador para mostar como é que ficaria depois da operação.
Then I was taken as a host and even though the Tok'ra eventually freed me, the damage was already done.
Depois fui feita refém. E apesar dos Tok'ra me terem libertado, o estrago já estava feito.
You are very clever. I would even give you brilliant, but there is brilliant and then there's me.
Você é muito inteligente, inclusive eu diria que brilhante mas brilhante, é meu nome do meio.
I sensed you in the forest, when you were watching us. And I knew even then that you were different.
Eu sentia-a na floresta, quando você nos observava, e eu soube então que era diferente.
And then, depending on how much steam I have left, I may even call her "toots."
E depois, dependendo do vigor que ainda me restar, até a chamo talvez de "boneca."
- And we competed even then.
- E já então competíamos.
You get into this thinking to yourself that you're gonna play by your own rules, and then bit by bit, you chip away at them until you can't even name the game.
Metemo-nos nisto a pensar que vamos jogar pelas nossas regras pouco a pouco, elas vão-se perdendo até já nem sabermos o nome do jogo.
Here was a means perhaps to make this slightly wobbly unstable nucleus absorb something that it couldn't help absorbing and then it would wobble even more and disintegrate.
Aqui tínhamos os meios para, talvez, fazer nesse núcleo instável e oscilante absorver algo que não conseguia deixar de absorver e então iria oscilar ainda mais e desintegrar-se-ia.
Then I got out and he said I was too drunk to even walk.
Saí do carro e ele disse que eu estava muito bêbedo para andar.
And then, after Dr. King was killed... well, anger like you can't even imagine.
E então, depois que matarão a Dr. King bom, tinha ira dentro de mim que tu nem imaginas.
I was getting married even then when you had left me and gone.
Eu também ia casar quando me deixaste e partiste.
Even young, they knew me as one of the best thieves of cars in Chicago, and then, after the 80s, it was known to be assassin for the poster.
Quando era novo, era conhecido como ladrão de carros. Um dos maiores de Chicago, e depois dos anos 80 fiquei conhecido como assassino do Cartel.
Then you're gonna go outside and wait for the bus... at which point the acid rain will commence - perhaps even acid hail.
Depois vais lá fora, esperas por um autocarro... e começa a cair chuva acida... talvez cerveja acida.
You mean to tell us then you didn't even take the little two fingers downstairs... and play with the little bathing suit area?
Queres dizer que tu nem levaste os teus dois pequenos dedos lá abaixo... e não brincaste com a zona de banho?
I was rich and spoiled even then, the little prince.
Eu era rico e desde então roubei o pequeno príncipe.
Don't you think even if you were the Manhattans or the Williams burg every now and then you would look over to the brooklyn and you would think, thats a bridge
Teriam um visual fantástico, mas... se fosse outra ponte, olharia de vez em quando a do Brooklyn e diria : "Isto sim é ponte".
I'm not saying he won't get married. I'm not saying he won't even have kids. But then one day his wife will come home, and then she'll find him with a guy named Majulio, wearing leather helmets and clubbing each other to Yanni's greatest hits.
Não estou a dizer que ele não se vai casar, nem que não vai ter filhos, mas um dia a mulher dele vai chegar a casa, e encontrá-lo nos braços de um tipo chamado Majulio, a usarem capacetes de cabedal e a enroscarem-se ao som dos O-Zone.
There's a really big gap between getting your ass kicked and having a dancing, singing sprite fool you with trickery and then strike your throat before you know that you're even in a fight.
Há uma grande diferença entre levar uma tareia e um dançarino cantor maricas distrair-te com truques e depois acertar-te na garganta antes de te aperceberes que estás numa luta.
And then, these five, right here, won't even be out for another month.
E depois, estes cinco, daqui não vão nem sequer sair daqui um mês.
Oh, and if you don't have that Harry Potter book by then... don't even bother coming back.
Oh, e se não tiveres então o livro do Harry Potter nem te incomodes em voltar.
Don't give anything to anyone. " And then I don't even stick to my rules.
"Não deiam nada a ninguém." E depois nem sou capaz de seguir as minhas próprias regras.
But then they realize that the boat's supposed to go to Bowen Island... but they're not even out of English Bay yet, and that they're trapped... In a twilight-zone-like escape-free hell world.
Mas depois apercebem-se de que era suposto o barco ir até à ilha Boen, mas ainda nem saíram da baía e que estão presos num mundo paralelo, tipo "inferno sem escapatória".
An then the booze and the waves make them feel pukey and the food comes out, and the food's always bacon wrapped scallops in a film of oil and grease and chicken wings even the guy bars wouldn't use.
Depois o álcool com as ondas fá-los vomitar e a comida sai toda. E é sempre bacon com escalopes bem gordurentos, asas de frango, que nem nas roulotes e, além disso, há aquele cheiro assustador a químicos de destilarias.
We were going to do that. And then we found out that you need social security numbers. And it's traceable, even in Switzerland.
Íamos fazer isso quando descobrimos que precisamos do número do seguro social o que deixa vestígio, mesmo na Suiça.
You know, I talk and I talk and sometimes I think what I'm saying is true, and then, you know, I look at myself and I'm not even sure what is true any more cos it's like I push this crazy idea about fightin'...
Às vezes falo, nem sequer sei o que digo ou o que é certo. Sabes, às vezes questiono-me sobre qual a verdade disto. Porque me impressionei tanto com esta ideia.
Not that bad, and not even good. But then speak up! There was an altercation between the father and son.
e de sua casa
I just don't understand how Porter and Preston manage to wrangle her into the stroller and then make it out your front door without you even noticing.
Não compreendo como é que o Porter e o Preston a conseguiram pôr no carrinho e sair pela tua porta da frente sem que reparasses.
But if you roll an even number while adjacent to the Peppermint Forest, then you "Marshall out," and all your chips go into the pot, and remember, if you ever ask the question "What?", then... you got to drink.
Mas se te calhar um número par e tiveres ao pé da "Floresta de Hortelã", então tu "Sais do Marshall", e todas as moedas vão para o monte, e lembra-te, se alguma vez perguntares "O quê?", então... tens de beber.
Claudia is getting married tomorrow, and so help me God, if I catch you even so much as breathing the same air as her, I will take those peanuts you're trying to pass off as testicles, and I will squeeze them so hard your eyes pop out, and then I'll feed them to you like grapes!
A Claudia vai casar amanhã, e Deus me ajude, se te apanho a respirar o mesmo ar que ela, agarro nesses amendoins que fazes passar por testículos, e espremo-os com tanta força que os teus olhos saltam
You made a real big deal about my new brother and sister, and then you just send them away without even asking me how I might feel.
O grande problema sobre o meu novo irmão e irmã é que tu os expulsaste... sem me perguntar como eu me sentiria.
Well, it looks like Carson sold his kidney for a recording deal... and then tried to make an even bigger score by suing the Montecito.
Bem, parece que o Carson vendeu o rim para gravar um disco, e depois tentou lucrar ainda mais, processando o Montecito. Tens a certeza? Tenho quase a certeza.
And sometimes, not even then.
E por vezes, nem mesmo aí.
And that's really noble, but even if you save every rainforest from being turned into a parking lot, well, then where are you going to park your car?
E isso é realmente valioso, mas se salvares todas as selvas tropicais de se transformarem em parques de estacionamento. Bem, então onde vais estacionar o teu carro?
I love him, and if there's even a slight chance that I can save his life by shutting up, then that's what I'll do. Shut the hell up!
Eu amo-o, e se houver uma pequena hipótese de o salvar calando-me, é isso que vou fazer, calar a boca.
You told the guy to go somewhere, and then you heard he was killed, but you don't know where he was killed, and you don't even know if anyone ever found the body?
Disseste ao gajo para ir a um sítio e ouviste dizer que foi morto, mas não sabes onde ele foi morto, e nem sequer sabes se alguém chegou a encontrar o corpo?
And if we succeed, and our love connections actually flourish... then there's a little less loneliness in the world. And even I might start believe in miracles.
Se tivermos êxito e as nossas ligações de amor crescerem... e houver um pouco menos de solidão no mundo, então talvez até eu comece a acreditar em milagres.
and then there are the sacrifices that you can't even figure out why you're making.
Não saio com ninguém. Depois há os sacrifícios que nem sabemos porque fazemos.
You let one of the members of your team drive his personal vehicle to a crime scene investigation ; and then, even though there was a perfectly good crime scene vehicle there, that personal car was crammed with every bit of evidence collected at a major murder investigation, because two of you were maxed out on overtime.
Deixou que um dos membros da sua equipa levasse o carro próprio para uma investigação na cena do crime, e depois, apesar de estar lá o veículo adequado, encheram esse carro próprio com todas as provas recolhidas da análise a um homicídio gravíssimo, porque dois de vocês
And then the bleeding gets even worse.
E nessa altura, a hemorragia torna-se ainda pior.
But even if I did, man, and she forgave me, it's like then what?
- Não. Mesmo que sim, mesmo que ela me perdoasse, e depois?
After that I started to realize that people were looking at me even more peculiarly than usual. And then I started getting... I started to get brassed.
Depois disso comecei a reparar que as pessoas olhavam para mim de uma forma ainda mais estranha do que era costume e e depois comecei... comecei a ser assediado
Then most of the time people wouldn't even use their fireplaces so I would just clean out a few fireplaces, run through the building really fast and then lie down and sleep for a few hours and watch television.
Além disso, a maioria das vezes as pessoas nem usavam as lareiras, por isso eu limpava algumas lareiras, corria pelo edíficio rapidamente e depois deitava-me e dormia durante umas horas ou via televisão.
And then that Britney Aguilera song came on - the one about you're beautiful even if you're ugly and gay - and I thought, who's gonna play me this shitty music or take me out dancing when I've had a bad day?
E então a música da Britney Aguilera tocou, aquela sobre ser bonita mesmo que se seja feia e gay, e pensei "quem vai tocar essa porcaria de música para mim... ou vai tirar-me para dançar quando eu tiver um dia péssimo?"
I knew him before he was famous and he was a jerk even then.
Eu conheci-o antes dele ser famoso e já nessa altura era um idiota.
He accepts the game, helps her, even steals money to pay for her operation to restore her sight, then after he serves the punishment and returns, he tries to find her.
"O senhor a pegou?" Ele aceita o jogo, a ajuda, chega a roubar para pagar a operação que Ihe restaura a visão, Então, depois de cumprir pena e retornar, ele tenta encontrá-la.
and even though 16
and even worse 29
and even so 17
and eventually 133
and even if i did 66
and even now 20
and even if he did 25
and even if i could 18
and even 19
and even if they did 26
and even worse 29
and even so 17
and eventually 133
and even if i did 66
and even now 20
and even if he did 25
and even if i could 18
and even 19
and even if they did 26
and even if you did 16
even then 154
then 34485
then nearly 94
then don't 282
then you're an idiot 17
then what 1564
then prove it 86
then you're wrong 16
then i'm leaving 17
even then 154
then 34485
then nearly 94
then don't 282
then you're an idiot 17
then what 1564
then prove it 86
then you're wrong 16
then i'm leaving 17
then you know 40
then it's a date 18
then i 166
then you 156
then i'll wait 16
then it's settled 125
then leave 77
then do it 228
then you're right 18
then i will 133
then it's a date 18
then i 166
then you 156
then i'll wait 16
then it's settled 125
then leave 77
then do it 228
then you're right 18
then i will 133