English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ A ] / And how's that

And how's that traduction Portugais

3,979 traduction parallèle
Yes, and that's exactly how I left him... alive.
Sim, e foi exatamente assim que o deixei.
He told everybody that my cell phone gave off vibrations in Morse code a-and that's how I was winning.
Ele disse a todos que o meu telemóvel vibrava em Código Morse e que era por isso que eu vencia.
That's how I woke up every day and put one foot in front of the other.
Foi assim que acordei todos os dias e prossegui.
If this is how Debbie hid in plain sight, it's a good bet that Gloria and Marguerite did, too.
Se foi assim que a Debbie se escondeu, aposto que a Gloria e a Marguerite o fizeram também.
Change the word "cocaine" to "Cookie Puss" and that's how her obituary was going to read anyway.
Troca a palavra "cocaína" com "bolo de gelado" e o obituário dela ia ser a mesma coisa.
Oh, and just so you know, that's exactly how - Len Koenecke died.
Só para que saibam, foi assim que o Len Koenecke morreu.
You realize this isn't a hotel, right? And even if it were, that's not how you would go about getting towels!
E mesmo que fosse, não é assim que pedes toalhas!
If you're looking for the word that means caring about someone beyond all rationality and wanting them to have everything they want, no matter how much it destroys you, it's love!
Se estás à procura de uma palavra que signifique preocupar-se com alguém para além do racional e querer que esse alguém tenha tudo o que quer, não importa o quanto isso te destrói é amor!
And that's how it goes, kids.
E é isso que acontece, miúdos.
Whoa! And that's how Robin met your mother.
E foi assim que a Robin conheceu a vossa mãe.
My father had to flee for his life... and, uh, that's how our whole family wound up in America.
O meu pai teve de fugir para salvar a própria vida.... e foi assim que toda a familia veio parar á América.
And that book you treat like the Gospel... there's only enough truth in it to make you believe the lies... because that's how magic works.
E esse livro, que tratas como uma Biblia... tem um minimo de verdade, para que acredites nas mentiras... porque é assim que a Magia funciona.
And if that means I've got to turn out some Russian whores to feed my family and pursue the American dream, that's how it's gotta be!
Se isso significa usar umas putas russas para alimentar a minha família e perseguir o sonho americano, é assim que vai ser!
It's not how we roll. And that is not intended as a joke.
Não é assim que rolamos, e não estou a dizer piadas.
And I can remember him strolling up and down in his suite at Claridge's and saying, "How can we make that convincing?"
Peter Tanner, Montador Lembro-me de o ver no hotel, a andar para cá e para lá, e a dizer : "Como vamos torná-lo convincente?"
And how am I to believe him when he says that that's safe?
E... Como é que vou acreditar nele quando diz que é seguro?
That's how you're protecting her, and that's what will keep her alive on the ground.
e assim que voce esta protegendo-a, e isso e o que vai mante-la viva no chao.
All right? And I would like to say that I was just doing my job, but that's the excuse that the Nazis used, so I'm not really sure how effective that one is.
Eu gostava de dizer que só fazia o meu trabalho, mas essa é a desculpa que os nazistas usavam, então, não tenho a certeza se essa serve.
I'll be honest... knowing how deadly this plague is and how fast it spreads, I don't have any confidence that there's gonna be any survivors, so... That being said, there's a reason they call it a fort.
Serei honesto... sabendo quão letal esta praga é, e quão rapidamente se espalha, não tenho qualquer esperança que haja alguns sobreviventes, então... dito isto, há uma razão para lhe chamarem "forte".
I cloned Iris's phone, and yeah, that's how I knew they were... together.
Clonei o telemóvel da Iris e foi assim que descobri que elas estavam juntas.
Yeah, and how Tori Windsor tossed that guy like a softball, it's crazy.
Sim, e como a Tori Windsor atirou aquele tipo como se fosse uma bola de beisebol, é de doidos.
" Swam downstream and hid in the bushes all night. That's how I caught frostbite.
"Nadei rio abaixo, escondi-me nos arbustos durante a noite por isso é que fiquei com queimaduras do frio."
I went to the police chief's office, and I told him how sorry we were for invading his lovely city when the real killer was a homegrown American monster. You told him that?
Fui ao escritório do chefe da Polícia e disse-lhe que nos desculpasse por termos invadido a sua adorável cidade, quando o verdadeiro assassino era um monstro genuinamente americano.
And it's these star children, that live among the Hopi, that advise even the elders on how to put the Earth back into balance again.
E seriam essas craianças das estrelas, que viviam com os Hopi, que aconselhariam os anciãos quanto a repôr o equilíbrio da Terra.
Because my biggest fear isn't that I'll spend the rest of my life in prison for a crime I didn't do, it's that I'll die in here without getting the chance to tell you how proud I am of you... and how much you mean to me.
Porque o meu maior medo, não é que passarei o resto da minha vida na prisão por um crime que não cometi, é que morrerei aqui sem ter a oportunidade de te dizer o quanto estou orgulhoso de ti... e o quanto significas para mim.
He was talking to a lawyer's office or something. And he was saying that he needed to come in and make arrangements for his estate and will because he was Hep-V-positive and he didn't know how much time he had.
Estava a falar com um escritório de advogados ou isso, e disse que tinha de tratar da propriedade e testamento, porque era Hep-V positivo e não sabia quanto tempo tinha.
And there's nothing I would want more than to be there, but I just don't know how to make that work.
Não há nada que eu mais queira do que estar lá, mas não sei como fazer isso correr bem.
It's very possible that wormholes or stargates opening and beings coming through them are a way to explain how man was interacting with ancient gods.
É muito possível que os túneis de minhoca ou portais estelares se abrissem e esses seres passassem por eles, explicando como o homem interagiu com os antigos deuses.
And so that's how I got interested in gravity and inertia.
E foi assim que me interessei pela gravidade e pela inércia.
How the fuck we supposed to explain to Kanan, who gets out in a year, that he's coming home to no money and no son?
Vai acabar morto. Como é que vamos dizer ao Kanan, quando ele sair daqui a um ano, que ele virá para casa sem dinheiro e sem filho?
I did notice a few on the way in, but... Given the knowledge of the lab and the victim that this murder demonstrates, it's likely the killer knew how to avoid them.
Eu reparei em algumas quando entrei, mas... com o conhecimento do laboratório e da vitima que este assassino demonstra, é provável que o assassino sabia como evita-las.
Stay small, but find out how she's getting in and out of that compound.
Sê discreto, mas vê como ela entra e sai dessa base.
About something that's important, this divorce and how it's coming out of nowhere.
- que apareceu do nada.
And I know that it doesn't really matter how old you are or how much your dad and I love you, it's still a tough thing for you to handle, the thought of us being apart.
E sei que não importa, realmente, o quão velho és ou quanto o teu pai e eu te amamos, ainda é algo difícil para conseguires lidar, a ideia de estarmos separados.
This is the throttle and that's how you turn it on!
Este é o acelerador, e é assim que a pomos a funcionar!
Except she's the parent, and that's how it should be. Oh, hi.
Excepto que ela é a mãe, e é assim que deve ser.
On the evening after Cindy told you that she was pregnant with Mr. Blunt's child and you threatened to tear Mr. Blunt apart, you can't tell us where you were, who you were with, or how much you had to drink,
Na noite posterior à Cindy lhe ter dito que estava grávida com o filho do Sr. Blunt, e ter ameaçado bater no Sr. Blunt, não sabe dizer-nos onde estava, com quem estava, ou quanto bebeu.
But recent discoveries suggest that the higher regions of the brain can actually modify how the lower regions function, that we can use our intention and our attention in sustained, focused ways to overcome the brain's negative bias
Mas, descobertas recentes sugerem que, as regiões mais altas do cérebro podem modificar a forma como as regiões baixas funcionam, que podemos utilizar a nossa intenção e atenção em formas concentradas e sustentadas de superar as coisas negativas do cérebro,
And that's how it's done.
É assim que se faz!
And that means it's not about who he kills, it's about how he kills them.
E isso significa que ele não se importa com quem mata, mas sim como os mata.
Now that girl's gonna get discovered and become famous and go on Letterman and talk about how she got her big break on a cheap monkey movie all because some dumb girl thought it was beneath her.
A rapariga vai ser descoberta, tornar-se famosa, vai ao Letterman falar sobre a oportunidade no filme do macaco, tudo por causa de uma rapariga estúpida, que achou que merecia melhor.
In his book, Life and Death on Mars, Dr. John Brandenburg says that because Mars has limited volcanic and tectonic activity, it's an open question as to how these mountains were formed.
No seu livro, "Vida e Morte em Marte", o Dr. John Brandenburg diz que, devido a Marte ter reduzida actividade vulcânica e tectónica, permanece por esclarecer como se formaram aquelas montanhas.
Everywhere you go, things are different, and that's just how they express themselves in India.
Onde quer que vamos, as coisas são diferentes. E isso é apenas a forma como eles se expressam na Índia.
I know it's how we met, and I know it's gonna happen with or without me... but now that we're together...
Sei que foi como nos conhecemos e sei que vai acontecer comigo ou sem mim, mas agora que estamos juntos
And I don't care how insensitive that sounds, I don't care how, uh... infantile that sounds, that's the way of this band. We're very predatory.
E não me interessa se isso parece insensível, não me interessa como... se isso parece infantil, porque esta banda é assim.
I agree, and that's how I'd get it done.
Concordo. E é assim que eu o faria.
Anyway, Susan and I actually still keep in touch through email, so... it's how I know that she's on the good path, you know?
Seja como for, a Susan e eu mantemos o contacto por e-mail, por isso é por isso que sei que ela está no bom caminho, sabes?
So, we're gonna look at houses, and there's gonna be that awkward conversation about how many bedrooms we need, awkward because this is kind of new and we haven't really talked about kids, and houses have bedrooms, and kids go in bedrooms.
Vamos procurar casas, e vão haver perguntas como quantos quartos precisamos. Embaraçoso porque isso é novo e nunca falamos sobre filhos, e as casas tem quartos e as crianças ficam neles.
Well, instead, he flies here to play tennis, and I'm back to being his little girl - - or at least that's how he treats me.
Em vez disso, voou até cá para jogar ténis e eu voltei a ser a sua menina. Ou pelo menos é assim que me trata.
He wrestled a few of them to the ground, and that's how he hurt his back.
Ele teve que mandar uns poucos ao chão, e foi assim que magoou as costas.
Well, not really because there's a lot to go through but, sadly, we must now find out how fast these cars go round our track and that, of course, means handing them over to a man who can actually drive!
Bem, nem por isso porque existe muita coisa por tratar, infelizmente, precisamos de saber o quão rápidos estes carros são na nossa pista e isso, como é óbvio, significa entregá-los a um homem que realmente sabe conduzir!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]