And once traduction Portugais
16,197 traduction parallèle
A Soul Eater moves into a house, and once it does, it makes what the lore refers to as a Nest.
Um Devorador de Almas muda-se para uma casa, e assim que o fizer, ela faz o que o folclore apelida de Ninho.
Then, I finished the sigil, and once I did, the house went back to normal.
Depois terminei o sigilo, e assim que o concluí, a casa voltou ao normal.
And once she gets started, that's the end of everything, including you.
E assim que ela começar, isso será o fim de tudo, inlcuindo de ti.
Once in the morning and once at night.
Um de manhã e outro à noite.
And once I make this whole, we can show everyone they were wrong about us.
E assim que... torne isto numa peça única, podemos mostrar a toda a gente que estavam erradas em relação a nós.
I get it. But left alone, the body has a perfectly good immune system, and once you start injecting it with foreign proteins and preservatives, you can't help but change that.
Mas sozinho, o corpo possui um bom sistema de imunidade, e uma vez que injetem proteínas estranhas e conservantes, não tem mais volta.
And once they came of age, they had to take oaths of celibacy.
Quando ficavam mais velhos, tinham de fazer votos de celibato.
Okay, and once I cancel out all the other frequencies, it should leave just Cabe's voice.
Assim que bloquear todas as outras frequências, só restará a voz do Cabe.
And once my brother goes to war,
E assim que meu irmão for para a guerra,
And once she's dead, you're gonna bring me her gun.
Quando ela estiver morta, trazes-me a arma.
And once it's gone, oh, dear God, what's left is so...
E assim que se vai, Deus do Céu, o que fica é tão...
"When I think that proof alone will never beat faulty logic, " I bleed twice, once for myself " and once for the others who suffer beside me.
"Quando penso que apenas a prova nunca vai vencer a lógica falhada, eu sangro duas vezes, uma por mim e uma pelos outros que sofreram comigo."
And once we got the pig on, um... then we'd start the male rituals, singin'some songs, and... and tellin'lies and jokes, and...
E quando metíamos lá o porco, começávamos com rituais de homens, a cantar umas canções a contar mentiras e anedotas...
And once you're more comfortable, it doesn't seem like the world will end if you have to cut that onion.
E quando estamos mais à vontade, já não parece que o mundo vai acabar se tivermos de cortar uma cebola.
Apparently he would always pray before he began a painting, and once he started a picture he would never retouch it or change it because he believed that his art was divinely inspired.
Em Auvergne, há séculos que usam uma cuba de madeira para fazer Saint-Nectaire. E ela achava que a madeira era fundamental para esse processo.
And once your military campaign to reclaim your Scottish throne goes public, well, I don't imagine Elizabeth will react well.
E assim que a vossa campanha militar para reclamar o Trono Escocês se torne pública... Bom, duvido que a Isabel reaja bem.
... after the votes are finally counted, Winston Churchill is Prime Minister of Great Britain and Northern Ireland once again.
Após a contagem dos votos, Winston Churchill é novamente primeiro-ministro da Grã-Bretanha e da Irlanda do Norte.
The heat and the salt are one thing, but once them flies crawl up inside your ears and start to live there...
O calor e o sal são uma coisa, mas quando as moscas entram pelas orelhas e começam a viver lá...
And did they ever once give her an ounce of credit for being on their side, by their side, protecting them, just trying to do...
E nem uma vez lhe deram o mínimo crédito por estar do lado deles, ao lado deles, a protege-los, apenas a tentar fazer...
He, um, had a disorder where he'd put everything in his mouth, so you had to watch him at all times, even when he went into the bathroom, and so Isadora went into the bathroom once,
Tinha um transtorno em que punha tudo na boca e tinha de ser vigiado até na casa de banho.
Maybe you'd understand if you stuck around and dealt with your problems for once in your life.
Se ficasses e enfrentasses os problemas para variar, compreenderias. Mãe...
Once I took office, I recommended base closures, I denied companies government contracts, and I made changes to military policy.
Assim que aceitei o cargo recomendei o fecho de bases, neguei contratos de empresas governamentais, e fiz mudanças na política militar.
Once I make the exchange and retrieve Megan, you'll move in.
Assim que fizer a troca e estiver com a Megan, - vocês entram.
Once you've had her arrested and fined her to get your family's property back, will you show her mercy?
Depois de a terdes detido e multado para recuperar as terras da vossa família, sereis misericordiosa com ela?
Just for once, I was trying to be optimistic and give her a second chance like you gave me.
Por uma vez, estava a tentar ser optimista e dar-lhe uma segunda oportunidade como me deste a mim.
Even with surgery and antibiotics, once it starts moving, we hardly ever catch up.
Mesmo com cirurgia e antibióticos, uma vez que se espalha, não conseguimos conter.
Once they have done away with Elizabeth and installed me as the new queen of England, the Vatican planned to position Joseph Tudor to replace me.
Quando tiverem deposto Isabel e me tiverem nomeado nova rainha de Inglaterra, o Vaticano tenciona colocar o Joseph Tudor na linha de sucessão.
Swept his home and office for bugs once a week.
Procurava escutas na casa dele e no escritório todas as semanas.
The one weapon that could destroy the Darkspore, once and for all.
A única arma que pode destruir o Darkspore, de uma vez por todas.
You once served the Lich King Vekru Nom, and now you serve me.
Já serviram o Lich King, Vekru Nom, e agora servem-me a mim.
Which includes the Darkspore, so maybe Hammerhead wants to get the Iron Crown so that he can get the Hammer, and destroy the Darkspore for once and for all.
Que inclui o Darkspore, talvez o Hammerhead quer a Coroa de Ferro, para que possa usar o martelo, e destruir o Darkspore de uma vez por todas.
We could've been doing that for the past 20 years, and we never did it once.
Podiamos ter feito isto nos últimos 20 anos, e nem uma o fizemos.
A whole dream, and that baby never once complained that he's tired of being called a "she"?
Nesse sonho todo, esse bebé nem uma única vez se queixou de ser chamado "menina?"
He said he did it once, and then he said he did it a few times.
Ele disse que foi uma vez, de depois disse que foi algumas vezes.
And I'd gotten distracted by Dan once again proving my complete inability to choose the right thing, even when the right thing is standing right there, staring me in the face.
E eu fiquei distraída com o Dan... Provando, uma vez mais a minha completa inabilidade para escolher a coisa certa, mesmo quando está logo ali, à minha frente.
I seek the name and likeness of a figure once prominent in these parts.
Procuro o nome e a imagem de uma pessoa ilustre nestas passagens.
It would settle things, once and for all, to see you happy with someone else.
Resolveria as coisas, de uma vez por todas, ver-te feliz com outra pessoa.
Once I decided that I could raise animals, which I've been saving my whole life, to be food, I really wanted, even more for them to have the best life that they could, uh... and be themselves.
Quando decidi que poderia criar os animais que tinha salvado toda a minha vida para servirem de alimento, quis ainda mais que eles tivessem a melhor vida possível e que fossem eles próprios.
Once you, sort of, have done it enough times, it becomes natural, and I think you become more comfortable doing it.
Depois de o fazermos vezes suficientes, torna-se natural e acho que ficamos mais à vontade a fazê-lo.
Although wheat has its origins here and bread is still the staple food in these countries, the Fertile Crescent is no longer the bread basket it once was.
Embora seja esta a origem do trigo e o pão continue a ser o alimento básico nestes países, o Crescente Fértil já não é o cesto do pão que foi outrora.
And so, once you industrialize bread, and make things like Wonder Bread, the industry petitioned the FDA to loosen things up so they could move to this commercial thing.
Quando se industrializou o pão e se fizeram coisas como o Wonder Bread, a indústria pediu à FDA para ser menos intransigente, para poderem avançar para algo mais comercial.
Once upon a time, there was a town, hundreds of miles and thousands of years away.
Era uma vez uma cidade, a centenas de quilómetros e milhares de anos de distância.
Kill them, once and for all.
- A matá-los, de uma vez por todas.
Once you got Milo out of the way as well, it was just a case of producing your DNA results and staking your claim as the rightful heir to Little Auburn.
E, depois de tirar o Milo do caminho, bastava fazer análises ao ADN e reclamar Little Auburn como seu legítimo herdeiro.
I've been his wife almost as long as he's been working here and it's never come up, not once?
Já sou esposa dele quase desde que ele trabalha aqui e isto nunca veio à baila, nem uma vez?
You were once headstrong and attempted to kill Nine-Tail Fox alone.
Foste teimoso uma vez, e tentaste matar a nove caudas sozinho.
So they build a Black Ops site inside Mission City, so they can test them and run the program once it's operational.
E construíram uma instalação da Black Ops em Mission City, para testá-los e usar quando estiver pronto.
All you had to do was take Stefan's scar and put your brother first, for once in your life.
Só tinhas de ficar com a marca do Stefan e pôr o teu irmão em primeiro lugar, uma vez na tua vida.
Between this game of beer pong and the extremely short shorts, modern Greek life is even less dignified than it once was.
Entre este jogo do pong da cerveja e os shorts extremamente curtos, moderno vida grega é ainda menos digna do que era antes.
Because I've done it once or twice before, - and it's not all that fun.
Porque eu fiz isto uma vez ou duas vezes antes, e não é tudo o que divertido.
Once Monsignor Mulregan found out about my relationship with Lance Woodstone, he made it clear that my life in the Church would be over unless I used my position to find vulnerable girls and procure them for him.
Quando o Monsenhor Mulregan descobriu sobre minha relação com Lance Woodstone, deixou claro que minha vida na Igreja acabaria, a não ser que usasse meu cargo para achar garotas vulneráveis e as aliciasse para eles.
and once again 116
once 1546
once upon a time 600
once again 1042
once or twice 100
once and for all 239
once in a lifetime 20
once more 250
once a week 102
once a month 91
once 1546
once upon a time 600
once again 1042
once or twice 100
once and for all 239
once in a lifetime 20
once more 250
once a week 102
once a month 91
once is enough 17
once in a while 156
once a day 16
once there 37
once you're inside 16
once before 22
once was enough 18
once that's done 19
once you're in 33
once that happens 28
once in a while 156
once a day 16
once there 37
once you're inside 16
once before 22
once was enough 18
once that's done 19
once you're in 33
once that happens 28
once a year 76
once you do 17
once inside 39
once in 16
once every 16
and over time 22
and out of nowhere 19
and only then 44
and out 96
and one night 37
once you do 17
once inside 39
once in 16
once every 16
and over time 22
and out of nowhere 19
and only then 44
and out 96
and one night 37
and one more thing 220
and one time 28
and only you 38
and over here 54
and one last thing 30
and only 43
and over there 37
and one more 22
and on the other hand 23
and one for me 24
and one time 28
and only you 38
and over here 54
and one last thing 30
and only 43
and over there 37
and one more 22
and on the other hand 23
and one for me 24