Ar traduction Portugais
30,827 traduction parallèle
Their plan was to escape by air in a hot air balloon taking their young families with them.
O seu plano era escapar pelo ar num balão de ar quente levando com eles as suas jovens famílias.
You must be Bob.
- Sou, sim. ENGENHEIRO DE BALÕES DE AR QUENTE
I need to build a homemade hot air balloon, - and I don't know where to start.
Preciso de construir um balão de ar quente caseiro e não sei por onde começar.
When you're inflating a hot air balloon, you can't just blow hot air into the empty envelope?
Quando estamos a encher um balão de ar quente, não se pode simplesmente soprar ar quente para um envelope vazio?
You fill it with cold air first, which we do with this purpose-built fan.
Primeiro enchemo-lo de ar frio com esta ventoinha própria.
Runs for about 15 minutes, then the balloon's full of air.
Só isso, trabalha durante 15 minutos e o balão fica cheio de ar.
First, we three-quarter fill the balloon with cold air.
Primeiro, enchemos três quartos do balão com ar frio.
As the trapped air heats up...
À medida que o ar preso aquece...
Let's get it up in the air.
Vamos pô-lo no ar.
Now, it's amazing that you were able to build a hot air balloon from scratch, but what's even crazier to me is that you knew nothing about them, right?
É fantástico ter conseguido construir um balão de ar quente de raiz, mas o que ainda é mais louco é que não sabia nada de balões, certo?
We were clear that the one we had seen in the magazine, the one real hot air balloon pilots used, wouldn't be an option for us.
Sabíamos que o que tínhamos visto na revista, o verdadeiro balão de ar quente, não era uma opção para nós.
Now, the torch is what heats up the air and causes the balloon to rise.
É a chama que aquece o ar e faz com que o balão se eleve.
But here our hot air escapees hit a roadblock.
Mas aqui os nossos fugitivos de ar quente chegaram a um impasse.
It still wasn't hot enough to get the hot air balloon to rise.
Ainda não era suficientemente quente para levantar o balão de ar quente.
I don't have anybody running in their underwear, but I am in the middle of making my hot air balloon.
Não tenho ninguém a fugir de roupa interior, mas estou a meio de construir o meu balão de ar quente.
In 1979, two intrepid families decided to break out of communist East Germany in a homemade hot air balloon.
Em 1979, duas famílias intrépidas decidiram fugir da Alemanha Oriental comunista num balão de ar quente caseiro.
I took out the engine from my motorbike, tweaked and adjusted it, and that became the air blower.
Tirei o motor da minha moto, ajustei-o e isso tornou-se no soprador de ar.
So we're going up on the end of a rope, if we can get this monster airborne.
Por isso, vamos subir presos a uma corda, se conseguirmos pôr este monstro no ar.
The air-blower was effective, so it didn't take more than 10 minutes to fill the balloon with air.
O soprador de ar foi muito eficaz, por isso não demorou mais de dez minutos a encher o balão com ar.
Peter added hot air with the burner, so that the balloon slowly filled and eventually stood up.
O Peter acrescentou ar quente com o queimador, para que o balão se enchesse lentamente e se levantasse.
Secretly designing and building a hot air balloon under such conditions is an incredible feat.
Desenhar e construir um balão de ar quente em segredo, naquelas condições, é uma proeza incrível.
- Secondly, it's such a slow descent, it gives your enemy ample time to just shoot your cargo out of the sky.
Segundo, a descida é tão demorada que o inimigo tem muito tempo para destruir a mercadoria no ar.
It actually floated in the air for just a moment.
Flutuou no ar durante um segundo.
I've got a notorious air pirate.
Tenho um infame pirata do ar.
A couple of hours from now, Cooper will vanish into thin air... $ 200,000 richer.
Dentro de algumas horas, o Cooper vai desaparecer no ar, duzentos mil dólares mais rico.
At 2 : 50 p.m., we're airborne.
Às 14h50, estamos no ar.
Once you were in the air, flying in 1971 wasn't so different from today.
Uma vez no ar, voar em 1971 não era diferente dos dias hoje.
As the crisis unfolds... air traffic control instructs the pilots to stay in the air.
No desenrolar da crise, o controlo do tráfego aéreo instrui os pilotos a ficar no ar.
From the moment it first takes to the air, this magnificent creature is master of its domain.
Do momento em que sobe no ar, esta magnífica criatura é mestre do seu domínio.
to keep the board hovering.
... para manter a prancha no ar.
By changing the gains on the flight controller, I can get it to fly more stable.
Alterando os fluxos do controlador de voo, consigo torná-lo mais estável no ar.
In 1977, being able to record a hologram message and then play it back in thin air was the radical vision of the future.
Em 1977, gravar uma mensagem holográfica e reproduzi-la no ar era a visão radical do futuro.
You can make images float near a holographic display device but not in thin air.
QUANDO POSSO COMPRAR UM? NUNCA Podemos ter imagens flutuantes perto do ecrã holográfico, mas não em pleno ar.
Beyond that, once I'm in the air and stable, you just have to keep the balance, feel the board.
Depois disso, quando já estou estável no ar, é só manter o equilíbrio e sentir a prancha.
Muybridge set out to settle a bet about whether a galloping horse ever has all four feet off the ground.
Muybridge propôs-se decidir uma aposta sobre se um cavalo a galope alguma vez tem as quatro patas no ar.
It showed that galloping horses do indeed get airborne.
Mostrou que os cavalos a galope ficam completamente no ar.
- It does look pretty badass.
- Tem um ar durão.
I'm getting a local bike shop to hook us up with some 30-inch aluminum rims to replicate those wind-resistant originals.
Vou a uma loja de bicicletas local para que nos arranjem uns eixos de alumínio roda 30 para replicar os originais que eram resistentes ao ar.
Airtight latex reduces wind resistance.
O látex hermético reduz a resistência ao ar.
And finally, to pierce the air like a jet fighter nose cone :
E finalmente, para perfurarem o ar qual nariz em cone dum avião de combate...
Gravity is the engine, wind resistance, the enemy.
A gravidade é o motor, a resistência ao ar é o inimigo.
And right away, the airflow looks a lot smoother.
E imediatamente, o fluxo de ar parece mais suave.
The answer, engineering genius in the shape of air throttles, movable cones that control the airflow into the engines.
A resposta são os aceleradores a ar, uma maravilha da engenharia, cones móveis que controlam o fluxo de ar nos motores.
Nearly 3,000 feet above sea level means less air resistance, which means faster runs with less energy.
A quase 900 m acima do nível do mar, temos menos resistência do ar, o que significa corridas mais rápidas com menos energia.
missing the outside spaces, missing being outside.
e sentir falta dos espaços ao ar livre, de estar lá fora.
Same in Singapore, but I haven't felt air conditioning once.
Como Singapura, mas sem ar condicionado.
Get your hands in the air!
Ponha as mãos no ar!
Ew!
A 320 KM! AR CONDICIONADO
- Air. - Oh.
Com o ar.
[sirens blaring ] [ officer ] Step out with your hands up! [ Pepper] Damn it.
- Saiam com as mãos no ar!
He hits the air brakes.
Ele aciona os travões de ar.
are you okay 10556
are you all right 6257
area 145
arigato 45
are you 9496
are you done 359
are you sure 6189
aren 34
are you cold 191
arrivederci 74
are you all right 6257
area 145
arigato 45
are you 9496
are you done 359
are you sure 6189
aren 34
are you cold 191
arrivederci 74
arsene 27
aramis 138
armani 38
argent 19
artist 86
arms 277
arthur 2263
aren't you 6426
arriba 40
are you fucking serious 72
aramis 138
armani 38
argent 19
artist 86
arms 277
arthur 2263
aren't you 6426
arriba 40
are you fucking serious 72
ares 34
are you kidding me 3423
arrow 223
architecture 31
arcadia 22
archer 858
around 956
artista 23
armstrong 64
artists 74
are you kidding me 3423
arrow 223
architecture 31
arcadia 22
archer 858
around 956
artista 23
armstrong 64
artists 74