Armour traduction Portugais
506 traduction parallèle
reading it you will see Jeanne as she really was - not in helmet and armour, but simple and human a young woman who died for her country
Lendo este registo vemos Jeanne tal como ela era, não de elmo e armadura, mas simples e humana, mas uma jovem que morreu pelo seu país
Well, he put on his best suit of Sunday armour and rode up to her father's castle, or whatever they lived in.
Pôs a melhor armadura de domingo e foi ao castelo do pai, ou Ia onde viviam.
I wear no armour But to my charmer
Não uso armadura Mas à minha sedutora
The Armours and Swifts will pack more and better meat.
O Armour e Swift irá embalar mais carne...
He takes his place in armour beneath the banners of the Teutonic knights. but for the German the Messiah is not the prince of peace.
A humanidade... espera por um Messias, mas para o alemão, o Messias... não é um príncipe de paz, mas sim, um outro...
Come, put mine armour on ; give me my staff.
Vem, coloca em mim minha armadura. Dá-me meu bastão de comando.
Macro, get the armour and the weapons!
Macro, preparai a armadura e as armas.
Please let me pierce your armour And together we'll find love
Quero vencer as tuas defesas Para encontrarmos o amor.
I've an engine in front of me, armour plate behind, and tin legs underneath.
Tenho engrenagens na minha frente, armadura na parte de trás e pernas mecânicas abaixo de mim
The knight without armour protecting the innocent, or is she?
O cavaleiro sem armadura protegendo os inocentes, ou não?
I'm Sir Galahad in shining Armour, and you're always in trouble and you need me.
Eu sou o Sir Galahad, com uma armadura brilhante e tu estás sempre em perigo e a precisar de mim.
- Indeed, it's my armour!
Serve de... couraça! - Força!
Behold, I wear no armour.
Vede, näo possuo armadura.
The armour has an opening, over the shoulder.
A armadura tem uma abertura, sobre o ombro.
And the armour of our guards.
E a armadura dos nossos guardas.
All we have is armour.
Mas só temos armaduras.
Get him his armour and a red cloak.
Dá-lhe a capa vermelha e armadura dele.
If I were you, I'd get some armour to stop those monkeys sinking their teeth into some part of my anatomy.
Eu cá arranjava uma armadura para impedir que os macacos me ferrassem a dentuça nalguma parte da minha anatomia.
Have you got your armour ready, King Arthur?
Tem a armadura pronta, Rei Artur?
His armour usually arrives very early when I'm still asleep.
O Meritíssimo chega cedo, quando ainda estou dormindo.
If there's a single chink in Rick's armour, it's a pretty face.
Hesita. O único ponto fraco em Rick, sao as caras bonitas.
There's a tiny chink in Rick's armour. A pretty face.
O ponto fraco do Rick sao as caras bonitas.
You don't have to prove you're a knight in shining armour.
Não tens de provar que és um cavaleiro de armadura.
Those armour suits they wear are actually machines that pick up their power through the metal of the floor.
As armaduras que eles usam são máquinas que captam energia do metal que está no chão.
And the new armour that should've clothed my men.
A armadura que os meus homens deveriam vestir.
Each favour of the Duke I gave to you, all to you, awantoning at court, while I sweated inside that damned, dirty armour 20 years!
Diversão na corte enquanto eu suava dentro daquela maldita e suja armadura, por 20 anos!
Victor, give me a hand with my armour, will you, please?
Victor, ajuda-me com a armadura, sim, por favor?
There's a stain of cruelty on your shining armour, captain.
Há uma mancha de crueldade na tua armadura, Capitão.
- Drop armour. Call general quarters. - All hands, general quarters.
- Aos postos de combate.
Knights in armour shining bright Are an ordinary sight.
Que heróis saem do mar E se metem a rondar?
I did steel armour plate with it. Six inches thick.
Até uma porta blindada, uma vez.
Once you contact Tobruk, they can have an armour column here within hours.
Após contactar Tobruk, eles podem mandar uma coluna de blindados para aqui numas horas.
In order to survive, it would need some form of natural armour plating.
Para sobreviver, precisa de uma blindagem natural.
Body armour, nuclear weapons.
Armadura, armas nucleares.
They bounce off the armour.
Fazem rodar o tanque.
Give me my armour!
A armadura!
Come, put mine armour on, give me my sword.
Ajudai-me a envergar a armadura, dai-me a espada.
Great state was given then to rich ornaments, but it mattered little whether their dress was armour or toga... for whether good or bad, the true taste of wine changes little even when decanted into new bottle.
Grande importância foi então dada aos ricos ornamentos, mas pouco importava se as suas vestes eram armadura ou toga... porque, para o bem ou para o mal, o verdadeiro sabor do vinho pouco muda, mesmo quando decantado para uma nova garrafa.
By a knight in shining armour, of all things, but what...
Por um cavaleiro em armadura brilhante, mas...
20mm canon with armour-piercing shells.
Um canhão de 20 mm com obuses perfurantes.
My idea is to send four men on the surface, on foot, each carrying hand-held, armour-piercing lasers.
A minha ideia é enviar quatro homens a pé para a superfície, cada um com lasers manuais.
I soiled my armour I was so scared!
Descuidei-me na armadura de tanto medo que tive.
- Shut up and change your armour.
Oh, cala-te. Vai mudar de armadura.
- In full armour, in the woods?
- De armadura, na floresta?
I sent for the best armour.
Eu pedi a melhor armadura.
That armour plating is inches thick.
A chapa tem vários centímetros de espessura.
We're all encased in sonic armour belting'out through chrome grenades
Estamos de armadura sónica gritando através de granadas cromadas
All encased in sonic armour belting out through chrome grenades
Estamos de armadura sónica gritando através de granadas cromadas
Five blue-tipped armour-piercing darts, five red-tipped cyanide-coated, causing death in 30 seconds.
Cinco dardos de ponta azul que perfuram blindagens, cinco de ponta vermelha revestidos a cianeto, que matam em 30 segundos.
Give me mine armour.
Dá-me minha armadura.
This armour's a soggy mess.
Esta armadura está toda estragada.