Awfully traduction Portugais
2,553 traduction parallèle
The kids are acting awfully strange.
Os miúdos estão a portar-se de uma maneira muito estranha.
You know, for a bloke who shoots up horse hormones, you got an awfully small dick.
Sabes, para um idiota que injecta hormonas de cavalos, tens uma pila tremendamente pequena.
- That's awfully nice of her.
Que simpático da parte dela.
You know, I'm finding that tank top awfully distracting.
Sabe, acho que essa blusa distrai muito.
Oh, I'm awfully sorry to disturb you.
Sinto muito incomodar.
These glass slippers are awfully hard to run in.
É bastante complicado correr, com estes sapatos de cristal.
Yeah, it's awfully glamorous.
- Sim, é horrivelmente fascinante.
That car is coming up awfully fast.
Aquele carro está a vir muito rápido.
- Awfully generous of you.
- És muito generosa.
And we know that Johnny's got an awfully big test tomorrow, and we just want to make sure that he has all the material. Oh.
E sabemos que o John tem um teste bastante difícil amanhã e gostaríamos de ter a certeza de que ele tem todo o material.
Well, you've become awfully good at identifying men who are 366 days away from being run over in an alley, because that is the exact way that all of these men died, one year after you take out a policy.
Tornaram-se óptimas em identificar homens que estão a 366 dias de serem atropelados num beco, porque foi dessa exacta forma que estes homens morreram, um ano depois de terem feito o seguro.
He's awfully fond of my mother.
Ele gosta muitíssimo da minha mãe.
Andrew, I'm getting awfully thirsty.
Andrew, estou ficando morta de sede.
Just seems awfully mean.
Isso parece ser muito maléfico.
Well, you're casting an awfully wide net there.
Tens pano para mangas.
i used to think, goodness, my tricia's working awfully hardfor me to believe- - owen did it!
Até costumava pensar : "Céus, a Tricia está a fazer um esforço enorme para que eu acredite". - Foi o Owen!
I gotta say, It's awfully nice of someone who chops up a little girl
Tenho de dizer, é terrivelmente simpático que alguém que corte uma rapariga às postas deixe uma nota.
Juanita, this dress is awfully tight.
Juanita, o vestido está muito apertado.
- You're awfully quiet tonight.
- Estás muito calada hoje.
Blair, I know this is all happening awfully fast for you.
Blair, eu sei que isto está tudo a acontecer rápido demais para ti.
You're awfully good at it.
Foste horrivelmente boa.
Boy, that's an awfully loud owl.
Que mocho tão barulhento.
It's awfully high stakes.
É tudo para apostas grandes.
Well, you know, it is awfully hot today.
Bom, está realmente muito calor, hoje.
You know, for a bartender-bookie, you're awfully judgmental.
Sabe, para um corretor de apostas, julga demais as pessoas.
Boy, Dad seems awfully happy.
Caramba, o pai parece muito feliz.
They sound awfully mad.
Elas parecem muito chateadas.
Well, for one, it's awfully small for the liver of an adult male.
Bem, é evidente que é muito pequeno, para fígado de um homem adulto.
It was... It was... It was awfully nice sharing this most unpleasant of milestones with you.
Foi muito bom partilhar este momento muito desagradável contigo.
It's an awfully cruel world out there in the unemployment line.
É um mundo muito cruel, o das filas de desemprego...
Ruth's awfully young, isn't she?
A Ruth é extremamente jovem, ¿ não?
I got to tell you, it's getting awfully lonely over there.
Tenho que te dizer, Tenho-me sentido bastante só.
I am an awfully bad dancer.
- Sou mesmo um péssimo dançarino.
- Awfully good, Suds.
- Muito bom, Suds.
You're awfully attached to this Penny character, huh wags?
Estás terrivelmente anexada a essa personagem Penny, hã wags?
We're awfully sorry, Officer.
Lamentamos muito, Sr. Agente.
" But it's awfully good talking to a real live hero.
"É muito bom falar com um verdadeiro herói."
Well, that's awfully kind of you, sir.
É muita simpatia, cavalheiro.
I was awfully cruel.
Fui muito cruel.
Awfully nice of you to help me out here, Trey.
Muito gentil você estar me ajudando aqui, Trey. Não é nada.
You're awfully quiet for a change.
Você está muito quieta.
You've become awfully trusting, Mulder for a man wanted by the FBI.
Ficaste demasiado confiante, para um homem procurado pelo FBI.
She gets awfully mad when I don't clean my room.
Ela fica com muita raiva quando eu não limpo meu quarto.
Okay, listen, nomi, as much as I'd love to party with you and pia... and trust me, I got more than enough for both of you... that's gonna be an awfully pricey cab ride.
Está bem, escuta, Nomi. Por mais que gostasse de festejar contigo e com a Pia, e acredita em mim, tenho mais que o suficiente para vocês as duas, vai ser um táxi incrivelmente caro.
You're awfully nice.
És muito simpático.
Awfully sorry about that.
Lamento muito por isso.
But it's awfully dispiriting.
Mas isto é horrivelmente desmotivador.
Would you mind awfully?
Importas-te muito?
Somebody's awfully qυiet back there.
Está alguém muito calado lá atrás.
You've been awfully quiet.
Tens estado muito calada.
It is awfully good.
Ele é bom demais.