Beyond that traduction Portugais
2,411 traduction parallèle
Beyond that... I'm not at liberty to tell you.
Para além disso... não tenho permissão para lhe dizer.
So we're completely beyond that.
Já passamos essa fase.
I designed the 112 for repair, but Caesar has gone way beyond that.
Eu desenvolvi o 112 para curar, mas o César conseguiu muito mais.
But beyond that, our chemists are having difficulty finding some of the rare elements.
Mas, para além disso, os nossos químicos estão a ter muita dificuldade em encontrar alguns dos elementos mais raros.
The old Fell property actually starts just beyond that fence.
A velha propriedade dos Fell começa do outro lado daquela vedação.
We're beyond that.
Já ultrapassámos isso.
Beyond that, I don't know.
Não sei mais nada além disso.
Beyond that, they should be disposed of.
Além disso, eles devem ser descartados.
Maybe even a touch beyond that.
Talvez até um pouco mais.
If you go beyond that door, we will know about it.
Se for para além daquela porta, - saberemos.
You are far beyond that.
Está para lá disso.
- We've gone beyond that.
- Temos ido muito mais longe.
Beyond that, nothing.
Não sei mais nada sobre ele.
And beyond that, I...
E além disso... eu...
It is a tradition in many civilizations that there were certain human children who were somehow not human, but somehow had a connection to the stars, to a realm beyond Earth.
é tradição em muitas civilizações onde existem certos tipos de crianças que de alguma forma não são humanos mas tem algumas conexão com as estrelas um reino além da Terra.
It is proof beyond doubt that you are enchanted.
É a prova acabada de que estais encantado.
Would have made you rich beyond belief, and that wasn't even the best part.
Ia tornar-vos muito ricos e essa nem sequer era a melhor parte.
But perhaps there was something else at work that day, something beyond simple understanding,
Mas talvez algo mais tenha acontecido naquele dia, algo além da simples compreensao,
I think we both know that I'm way beyond okay.
Ambos sabemos que não estou muito bem.
And I think the reason for that lies beyond the dream door.
E eu acho que a razão para isto está além da porta dos sonhos.
That bitch is beyond trifling.
Aquela cabra é pra lá de interesseira.
Beyond all the cooking and the cleaning and the children, one's life must mean more than that.
Para além da cozinha, das limpezas e das crianças, a vida própria tem de valer mais do que isso...
But when you reach that point, because it's beyond all experience, then it's down there in that... That level is timeless, spaceless
Quando se atinge esse ponto, porque está além da experiência, chega ao nível intemporal, sem espaço.
Let the fire of the Holy Spirit descend, that this being may be awakened in the world beyond the life of this earth and infused with the power of the Holy Spirit.
"deixai que o fogo do Espírito Santo desça sobre este ser, " para que possa despertar no mundo, além da vida nesta terra. "E que nele seja derramado o poder do Espírito Santo".
You know, why someone took so long to hire that guy is beyond me.
Sabes, o porquê de alguém ter demorado tanto tempo a contratá-lo, ultrapassa-me.
Ones that are beyond the bounds of your imagination.
Planos para além da tua imaginação.
I've collected books full of evidence in support of the idea that there are worlds beyond our own, and people, creatures... call them what you will, that have come here from somewhere else.
Recolheu livros com evidências de que há mundos mais além do nosso, e pessoas, criaturas... chame como quiser, que têm vindo aqui desde alguma outra parte.
Down the onyx steps he comes, hearing our call bourne on the wings of night, out beyond space, out beyond the final gate to That whereof Yuggoth is the youngest child, rolling alone in the black aether at the rim to bring us tidings...
Desde os degraus de ônix chega, ouve nossa chamada nas asas da noite, desde mais além da última porta, Aquele do qual Yuggoth é o filho mais jovem, nadando só no negro éter do limite para trazer-nos novas...
It's important that you understand... that that's not going above and beyond the call of duty.
É importante que entendas... que isso não está acima nem além do dever.
So that has allowed us to push the leverage considerably beyond what you might be willing or allowed to do in any other circumstance, thereby pushing the risk profile without raising any red flags.
E isso permitiu-nos operar bem para lá do que seria desejável ou autorizado noutras circunstâncias, forçando o perfil de risco sem levantar suspeitas.
Wow, yeah, that sounds way beyond my comprehension.
Sim, parece algo muito além da minha compreensão.
Beyond that, I can't estimate caliber.
Fora isso, não consigo avaliar o calibre.
Ladies and gentlemen of the jury, the evidence tells us, well beyond a reasonable doubt, that Otis Williams is guilty.
Senhoras e senhores do júri, a prova mostra-nos, muito além de uma dúvida razoável, que Otis Williams é culpado.
I've been thinking that's my true calling. Finding heroes and helping them realize their true potential beyond the reach of Watchtower.
Tenho andado a pensar e esse é a minha verdadeira vocação... encontrar heróis e ajudá-los a aperceberem-se o seu verdadeiro potencial por detrás da Torre de Vigia.
But make sure he understands that my reach goes well beyond these walls.
Mas faz com que ele entenda que o meu alcance vai muito além destas paredes.
- So, you can't... see yourself taking any responsibility, that moves us beyond this?
Por isso, não admite qualquer responsabilidade que nos faça estar aqui?
So it is true what they say, that I am a monster, but a monster made of biology beyond my control.
- Então, é verdade o que dizem, que sou um monstro, mas um monstro feito de uma biologia além do meu controlo!
Unspooling the mortal coil, we seek the mystery that lies beyond...
Desenrolando a bobina mortal, procuramos o mistério que está além...
Unspooling the mortal coil, we seek the mystery that lies beyond.
Desenrolando a bobina mortal, procuramos o mistério que está além.
I mean, that is beyond dumb.
- teria de ser muito burro.
A trial we will prove, beyond the shadow of a doubt, that Hugh Killian and Alderman Ronin Gibbons... the killer and the politician... were complicit in all of it.
Um julgamento em que vamos provar, sem sombra de dúvidas, que Hugh Killian e o Vereador Ronin Gibbons, o assassino e o político, foram cúmplices nisto tudo.
In the Shadow Lands beyond Asshai, they say there are fields of ghost grass with stalks as pale as milk that glow in the night.
Nas Terras das Sombras, para além de Asshai, dizem que há campos de erva dos fantasmas com caules brancos como leite que brilham à noite.
The evidence is clear that we as a species are now beyond the carrying capacity of the planet.
A evidência é clara : a nossa espécie tem excedido a capacidade de carga do planeta.
He had a purpose and a calling that went beyond any scoreboard.
Ele tinha um propósito e uma chamada que veio para além de qualquer placar.
It proves beyond doubt that you're a Muslim.
- É a prova irrefutável de que é parte da comunidade muçulmana.
When it was all said and done, I was beyond convinced that Usher had absolutely delivered a gift.
No final de tudo visto, eu estava mais do que convencido que o Usher me trouxera uma dádiva.
- There are certain elements in the Earth's ecological system that could be pushed beyond a kind of tipping point.
Há certos elementos no sistema ecológico da Terra que poderiam ser pressionados além de um ponto de inflexão.
How anyone could withstand that degree of asphyxiation is beyond me.
Não entendo como é possível alguém aguentar essa quantidade de asfixia.
It's a subspace broadcast, and beyond the fact that it sounds exactly like Rush, I can tell that that's our shuttle, and it's on an intercept course.
É um transmissor subespacial, e para além de se parecer exactamente com o Rush, posso ver que é o nosso vaivém, numa rota de intercepção.
So the idea is beyond just showing that brands are part of your life, but actually get them to finance the film. Is that it?
Assim, a idéia é de além de apenas mostrar que as marcas são a salvação da sua vida, mas realmente levá-los a financiar o filme.É isso?
The town's that way, beyond the treeline.
A cidade é por ali, depois das árvores.
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's my best friend 28
that'll be it 25
that's great work 19
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's my best friend 28
that'll be it 25
that's great work 19
that's my sister 96
that's good to know 269
that's for sure 889
that's my baby 48
that doesn't seem fair 27
that's me 2273
that's my man 51
that is 2872
that's my line 54
that is so lame 16
that's good to know 269
that's for sure 889
that's my baby 48
that doesn't seem fair 27
that's me 2273
that's my man 51
that is 2872
that's my line 54
that is so lame 16