Blooded traduction Portugais
952 traduction parallèle
Men, we can't have cold-blooded murderers among us.
Não podemos permitir que se mate ninguem.
And now, one who has become a member of our family by marriage... my son's wife, a chief's daughter... a full-blooded Osage Indian...
E agora, quem forma parte de nossa família por matrimônio... a esposa de meu filho, filha de um chefe... puro-sangue de Índio osage...
I don't know how you'll feel about it but it's a worse crime than the other. And it's way more cold-blooded and fiendish.
Não sei como se sente com isso, mas é um crime pior do que o outro, mais cruel e perverso.
And the blue-blooded check-chaser she's dashing to London to marry.
E o aristocrata falido por quem ela corre para Londres para casar.
The blue-blooded check-chaser.
O aristocrata falido.
Had one here just the other night. Coldest-blooded thing I ever heard of.
A outra noite houve um a sangue-frio.
You've always got some confoundedly cold-blooded reason for doing nothing.
Eles têm sempre muito sangue frio e acabam por não fazer nada.
It decreed that all warm-blooded animals... be given anesthetic before slaughter.
" O mundo está cheio de lugares para viver.
It decreed that all warm-blooded animals... be given anesthetic before slaughter.
Modo de pensar judeu e sangue judeu... nunca mais poluirão a nação germânica.
It decreed that all warm-blooded animals... be given anesthetic before slaughter.
E quanto aos rituais de abate, a Alemanha Nacional Socialista... tem feito uma intensa limpeza de todos os judeus.
It's too cold-blooded.
É demasiado frio.
- You're a full-blooded young fella.
- Você é um jovem vigoroso.
With us, it's just a matter of cold-blooded business.
Conosco é somente uma questão de frios negócios.
You're a warm-blooded woman.
És uma mulher de sangue quente.
I don't think the blue-blooded Mr. Thayar will like... the idea of his daughter being married to a guy like me.
Acho que o aristocrata Sr. Thayar, não vai gostar... da ideia de a sua filha se casar com alguém como eu.
You know, in Texas, if the law don't move fast enough, a rope and a tree is the payoff for robbin'women and cold-blooded shooting'.
Sabe, no Texas, se a lei não é suficientemente boa... uma corda e uma árvore são o pagamento por assaltar mulheres e atirar a sangue-frio.
I'm just a cold-blooded scientist and I'm writing an anthropological study for this museum.
Sou uma cientista séria. E estou escrevendo um estudo antropológico para este museu.
She was a full blooded Black foot Indian.
Era índia de sangue dos pés pretos.
You're the most cold-blooded thief, traitor and criminal I've seen in a lifetime of looking at human trash.
Você é o maior ladrão a sangue-frio, traidor e criminoso que eu vi durante uma vida a lidar com lixo humano.
You're hot-blooded.
Tens sangue quente, tu.
Lightheaded and hot-blooded.
Leviano e fogoso.
It's been years since I've driven pure-blooded nerves.
Faz anos que eu dirijo puro sangue nervosos.
She should know better than to dare that hot-blooded Cuban.
Ela deveria saber melhor do que desafiar aquele cubano de sangue quente.
Us full-blooded Indians never shave.
Nós, índios, nunca nos barbeamos.
I guess they're just red-blooded American boys, colonel. How did you find out I made lieutenant colonel?
Diga a seus rapazes de sangue quente... para se divertirem no baile esta noite, porque depois...
Well, you tell those red-blooded American boys of yours they better enjoy that dance tonight, because after that...
Sobre a marcha de 1OO km a Foxton. Minha companhia também cuida do Centro de Mensagens. .
You know, when I invited you out to dinner tonight, it was with the cold-blooded intention of picking the brains of a civil servant's wife.
Sabe, quando a convidei para jantar esta noite, foi com a intenção de esmifrar informações à mulher de um funcionário público.
No, it's robbery and cold-blooded murder.
Não, foi roubo e assassinato a sangue frio.
But I declare each of us may justly be an instrument of punishment for such cold-blooded work as this.
Mas eu direi que cada um de nós pode, ser um instrumento de punição para um trabalho a sangue frio como este.
There's a fine cold-blooded devil.
É um diabo de sangue-frio.
Because he set out to defend his wife's honor... like any decent red-blooded man would.
Porquê? Porque defendeu a honra da sua mulher, como qualquer verdadeiro homem decente.
- Cold-blooded murder?
- Assassinato a sangue frio?
Then the anger in me was hot-blooded, General, like you said.
Então a ira ferveu dentro de mim, como o general disse.
Cold-blooded.
A sangue frio.
But he's a cold-blooded old fish.
Mas é frio como um peixe.
Nothing but maintain their constitutional rights, as any red-blooded American would do.
Só defenderam seus direitos constitucionais. Como qualquer Americano de sangue vermelho!
The moment you put him in a hot bath, he gets red-blooded.
Basta pô-lo num banho para que vir ao vermelho.
You do realize that this is cold-blooded murder?
- Sabe que isso é assassinato?
Cold-blooded, premeditated murder is the most heinous of human crimes.
Assassinato premeditado, a sangue-frio, é o mais hediondo dos crimes humanos.
- Cold-blooded, isn't it?
Com premeditação.
Cold-blooded vindictiveness.
Desejo de vingança a sangue frio.
It is not safe, because a snake is cold-blooded and anesthetic does not work so well or so quickly with such animals, but there is no other thing to do.
Mas não é seguro, porque uma cobra tem sangue frio e o anestésico não funciona assim tão bem ou tão rapidamente, nesses animais, mas não há outra coisa a fazer.
I think it's interesting that the duel is no longer considered good form, while cold-blooded murder is more popular than ever.
Acho interessante que o duelo já não seja considerado uma boa maneira, enquanto o assassinato a sangue frio é mais popular do que nunca.
Especially beautiful, hot-blooded women with instincts.
Especialmente as mulheres bonitas, fogosas e instintivas.
- It's a very generous are blooded stock, they are some of the finest horses in the world.
É uma oferta muito generosa, senhor. Os cavalos de Dom Pedro são de puro sangue. Os melhores cavalos do mundo.
His wife, Mollie, a full-blooded Osage is a sister to Rita Smith, who died in that explosion last night.
Sua esposa, Mollie, uma osage pura... é irmã de Rita Smith, quem morreu nessa explosão ontem à noite.
'Cause I've never been able to see myself being kin to anything whelped out of a thin-nosed, blue-blooded Boston Yankee!
Porque nunca consegui sentir-me da família de nada parido por uma ianque de Boston de nariz afiado e sangue azul!
Yeah, well, you know, it takes a red-blooded man to persuade a woman.
Sabes, é preciso um homem viril para persuadir uma mulher.
Cold blooded murder and all.
Um assassínio a sangue frio.
Precisely what can a group of red-blooded American males... Do to an airplane propeller until 4 : oo in the morning?
Precisamente, o que pode um grupo de machos Americanos vigorosos estar a fazer até às 4 da manhã à hélice de um avião?
Compliments of those red-blooded American boys of yours, sir.
Sargento Mac, Sra. Rogers. . Muito prazer.
blooded murder 40
blooded killer 92
blooded murderer 23
blood 1038
bloody 177
bloody mary 53
bloody hell 1276
blood pressure 102
blood type 26
bloody fool 33
blooded killer 92
blooded murderer 23
blood 1038
bloody 177
bloody mary 53
bloody hell 1276
blood pressure 102
blood type 26
bloody fool 33