Business traduction Portugais
61,072 traduction parallèle
We do fun like nobody's business.
Bem, nós... Somos estupidamente divertidos.
Detective, I can't chase personal business without a case number assigned.
Detective, não posso verificar assuntos pessoais sem um número de caso atribuído.
Which is filled with nosy cops who want to get into our business.
Que está cheio de polícias bisbilhoteiros que querem meter-se nos nossos negócios.
It's bad for business.
É mau para os negócios.
Then Rome must be made aware, that they must keep their Roman noses out of our business!
Então Roma deve estar avisada A nunca mais colocar seu nariz romano em nossos assuntos!
The king has put a stop to our business.
O rei proibiu o nosso pequeno comércio.
There's all that on one side, and on the other side, there is an agricultural business that brings in over $ 200 billion into the U.S. economy.
Há tudo isso de um lado, E por outro lado, Há uma empresa agrícola
That's not my business.
Sei que não me diz respeito.
I am an attorney. I started out in the medical field, then in the auto industry, and then the music business.
Comecei no ramo médico, depois ramo automóvel e depois música...
Well, unfortunately, the Senator is away on business.
Bem... infelizmente, a Senadora está numa viagem a negócios.
And it says that you own an import business, but Hydra surveillance says one of your trucks is missing. - Where is it?
Aqui diz que... possui um negócio de importação, mas... a inteligência da HYDRA diz que um dos seus camiões desapareceu.
Family business.
É o negócio da família.
This is state business... No!
Isto é um assunto do Estado...
They're Russian, and they make a little product called none of your goddamn business.
Porque é nossa política reunir com os clientes e tentar resolver suas questões.
And what if I said the real reason was you knew you vodka business was about to be sued for using another brand's recipe? I would say I did not know that. - Well, now you do.
E se continuar deixando suas emoções governarem seu comportamento, não precisará se preocupar em ser substituído.
But the person who's gonna decide when that vote is is me, and I say our first order of business is putting out word that Harvey Specter is the new managing partner.
- E eu mantenho meu voto... - Donna. - Entre as paredes, eu tenho um assento na mesa, é pegar ou largar.
I think he'd say, "go back to your choir boys and mind your own business, preacher."
Acho que Ele diria : "Volta para os teus meninos do coro " e mete-te na tua vida, pregador. "
My business!
Da mão!
Business. [chuckles]
Trabalho.
He's more reliable than my last bile guy, but the digestive fluid business attracts more hobbyists than professionals.
É mais certo do que o anterior, mas o negócio de fluidos intestinais não atrai muitos profissionais.
- Actually, I was hoping to use my experience and parlay it into the business world.
Esperava usar a minha experiência no mundo dos negócios.
Trust me, he'll never tell a soul and your business will stay intact.
Acredite, ele nunca dirá a ninguém, e o seu negócio ficará intacto.
And I'm not in the venture capital business.
Não. Não estou no ramo do capital de risco.
- Donna, as good as this product is, I'm telling you... as one business person to another... You have no credibility to do this.
Por muito bom que o produto seja, digo-lhe, de empresário para empresária, que não tem credibilidade para fazer isto.
- There's a guy I know who I thought might invest, but he's not really in this business so I brought the Donna over to him and I gave him our pitch.
Conheço um tipo que achei que talvez investisse. Levei-lhe a Donna e fiz a nossa apresentação.
- Then trust when they make me the offer, I'm gonna act outraged, tell them we'll never do business with them, and they'll give us an extra 5 % right there.
Então, confia que, quando fizerem a proposta, vou fingir-me escandalizada, dizer-lhes que nunca faremos negócio com eles, e eles vão dar-nos logo mais cinco por cento.
- But there is no way in hell I'm getting into business with a career legal secretary.
Mas não vou fazer negócio com uma secretária jurídica de carreira.
- Because even though I didn't like your terms, you spoke to me as an equal and you treated me with respect and that's the kind of person I want to be in business with.
- Então, porque veio? - Embora não gostasse das condições, falou comigo de igual para igual e tratou-me com respeito. E é com esse tipo de pessoa que quero fazer negócio.
- Because I don't want to go into business with someone who feels like I'm giving them the shaft.
- Porquê? Não quero fazer negócio com alguém que ache que o estou a enganar.
I wanna go into business with someone who's happy with my partnership.
Quero fazer negócio com alguém que esteja feliz com a minha parceria.
- I know you know Benjamin and I have been working on a business.
Sei que sabes que eu e o Benjamin estamos a preparar um negócio.
- That is a lawsuit against Donna's new business.
Isso é um processo contra o novo negócio da Donna.
how do you know Anita Gibbs? and the woman who prosecuted Mike Ross has no business being there.
- A questão é : conhece a Anita Gibbs? Porque deu-lhe o seu lugar na comissão. E não faz sentido que quem acusou o Mike Ross lá esteja.
But I'd love to find a way to get you more involved in the business,
Mas adorava arranjar uma maneira de te envolver no negócio - que estamos...
It's always been business as usual.
O negócio ficou sempre na mesma.
Even the righteous need a little show business.
Mesmo os justos precisam de algum espectáculo.
Mind your own business.
Mete-te na tua vida.
And foreign visitors, of course, to stimulate diplomacy and business.
E visitantes estrangeiros, claro, para estimular a diplomacia e os negócios.
Pleasure doing business with you.
Foi um prazer fazer negócio consigo.
A sad business, the loss in your household, the Handmaid.
Um triste caso, a perda no seu agregado... A Serva.
Set up a boat hire business when he left school at 18.
Montou um negócio de aluguer de barcos quando saiu da escola, aos 18 anos.
The only reason he wanted a child was so that he had someone to carry on his business empire after he died. His legacy.
A única razão pela qual quis um filho foi para ter quem continuasse o seu império empresarial depois de ele morrer.
His e-mails, all business.
Os seus e-mails, só negócios.
Apparently, he was so focused on setting up his first business, he said he didn't have time for a relationship.
Aparentemente, estava tão concentrado em criar o seu primeiro negócio, que disse que não tinha tempo para uma relação.
We know he ended things suddenly, to concentrate on his business?
Sabemos que ele terminou as coisas de repente, para se concentrar no negócio dele?
But what you neglected to tell us was that, despite what you said, he didn't just suddenly leave to go and start his own business, did he?
Você admitiu isso. Mas o que você negligenciou dizer-nos foi que, apesar do que você disse, ele não foi embora sem mais nem menos, para criar o seu negócio, pois não?
I know you're not, because I'm me, but we both know we don't work in a rational business.
Sei que não é porque sou eu mas ambos sabemos que não é um negócio racional.
Half of the other half don't have the capital, and 60 % of the rest of them woke up realizing they don't want to work in the liquor business.
- Pode ao menos falar com Mike? - Não, não posso. - Por que não?
How's it gonna look if he tells the world that we can't handle his business anymore?
Até segunda, Harvey.
You're gonna go into business with the guys whose process you stole.
- Não preocupe-se com isso.
- I swore that I would never do business with that son of a bitch again.
Jurei que não voltaria a fazer negócio com aquele filho da mãe.