But he's a good guy traduction Portugais
97 traduction parallèle
But he's a pretty good guy.
Mas é um tipo bastante bom.
This guy, he's the best, and it wouldn't be such a good fight, but thank you very much.
Este tipo é o melhor e... não seria um grande combate, mas agradeço à mesma.
I know he's got a bad reputation, but he's a good guy.
Sei que tem má fama, mas é boa pessoa.
He's a good guy, but he thinks I'm nuts for being a full-time frogman.
É bom sujeito, mas acha que sou doido por ser homem rã.
- Well, I mean, he's a good fighter and a nice guy, but I don't like him.
- Gosta dele? - É bom pugilista e boa pessoa, mas não gosto dele.
Do you believe that guy? Well, he seems like a man after your own heart. He's got a good head for business, but no taste at all.
Aposto que as pessoas viajam de longe... só para apertar a mão do homem com o toque dourado!
Yeah, my teacher, Mr. Pool, can be so annoying but he's actually a good guy.
Sim, o meu professor, Sr. Pool, consegue ser meio chato, mas no fundo é boa pessoa.
Well... he may not be the nicest guy in town, but he's a good warrior.
Pode não ser a pessoa mais simpática da cidade, mas é um bom guerreiro.
They say this guy's got a good jab, but he's open for the left hook.
Dizem que ele tem um bom directo, mas abre-se ao gancho de esquerda.
His wife Maria said he's a good guy but he works too hard.
A mulher, Maria, diz que é bom rapaz mas que trabalha demais.
He took a little breaking in, but he's a good guy.
Teve de ser um pouco vergado, mas é um bom rapaz.
I hear he's a good guy, but, you know....
Ouvi dizer que ele é um gajo fixe, mas, sabes...
Lana I know this is hard to understand but when a grown man gets himself involved with a 14 year girl he's not a good guy and there are the laws against what he's done to you.
- Está bem. Lana, sei que é difícil de compreender mas quando um homem se envolve com uma miúda de 14 anos, não é boa pessoa. - E existem leis contra o que ele te fez.
He's got a bit of a temper, but he's a good guy.
Conheço-o há anos. É um pouco temperamental, mas é um bom rapaz.
He's a good guy who knows where he wants to go in life, but for now the SAT's standing in the way of Kyle's dream.
É bom rapaz e sabe o que quer fazer na vida, mas, por enquanto, a PAE interpõe-se entre o Kyle e o sonho dele.
I don't know what's going on with you and Lucas but he's a really good guy.
Não sei o que se passa entre ti e o Lucas, mas ele é um tipo muito porreiro.
He's a good guy, but we need him to siphon votes from Royce.
É boa pessoa, mas precisamos dele para tirar votos ao Royce.
I'm not saying he's a good guy, but he's got a good side, he... he loves his girl,
Não estou a dizer que ele seja bom, mas tem um lado bom, ama a sua noiva...
I know you think he's a good guy, Ellie, but don't forget, all of this everything we've been through, is because of him.
Eu sei que tu o achas um bom rapaz, Ellie. Mas não esqueças... tudo pelo que passamos foi por causa dele.
- but he's a good guy.
Juro!
He's not the easiest guy in the world to get along with, - but once you figure him out, he's really a good guy.
Ele não é o homem mais fácil de lidar no mundo, mas assim que o conhecemos, ele é realmente uma boa pessoa.
Warden Pope's a good guy, but he doesn't understand that you gotta grab the situation by the gonads and take control.
O director é bom tipo, mas não compreende que é preciso agarrar o touro pelos cornos e tomar o controlo.
Okay, so maybe Joe didn't save mankind... but he got the ball rolling... and that's pretty good for an average guy.
Está bem, talvez o Joe não tenha salvo a Humanidade, mas iniciou o processo. E isso é bastante fixe, para um tipo mediano.
Michelle, Baldwin is a good guy. But he's never been in a combat situation.
- Michelle, Baldwin é um tipo porreiro,... mas nunca esteve numa situação de combate.
I mean, he's a good guy and all, he reads the Bible, but.... But maybe he has a problem working with women.
Ele é boa pessoa, lê a Bíblia, mas talvez tenha problemas em trabalhar com mulheres...
Very unwise on his part, but he's a good guy.
Não era muito esperto da parte dele, mas... era um bom tipo.
But it's all good, because he's a great guy.
Mas está tudo bem, porque ele é um tipo excelente.
But he's a good guy.
Mas ele é um bom tipo.
Logan has good reason to keep that to himself. But you shouldn't worry. He's a solid guy.
O Logan tem bons motivos para fazer segredo disso, mas não te preocupes.
He's a good man, but if you want someone who's going to be there, then Pete's not that guy.
Ele é bom homem, mas, se procuras alguém que fique do teu lado, o Pete não é desse tipo.
This guy's a pain you've no idea, but he's good.
Este aqui é um sacana que nem imaginas, mas é muito bom.
He's a good guy, but takes orders only from Palermo.
É um bom cristão, mas só acata ordens dos palermitanos.
But he's a good guy.. have you come to fight with him?
Mas ele é um bom rapaz.. vieste para brigar com ele?
Maxwell isn't my favourite guy, but he's a good cop. He's dedicated.
O Maxwell não é o meu homem favorito, mas é um bom polícia.
He became bishop at 27. But he's a good guy.
Tornou-se bispo aos 27 anos.
But if this Dominguez guy is as good as you say he's, you think he'd be careless enough to leave a print?
Mas se este gajo Dominguez é tão bom como tu dizes que ele é, achas que ele seria descuidado ao ponto de deixar alguma impressão digital?
Hey, don't tell the plumber this, but, uh... he's a good guy.
Não conte para o encanador, mas ele é um cara legal.
He's an ugly bastard, but he's a good guy.
Ele é muito feio, mas é bom tipo.
I think, underneath everything, he is a good guy but he's just not much of a father.
Penso que, lá no fundo, é bom tipo, mas não é lá grande pai.
He's a tough guy, but I don't think he'd fair too well against good ol'boys.
Ele é um cara duro, mas eu não penso meninos ele justo muito bem contra o bom e velho.
How long have you known this guy? About five months, but he's a really good guy and all, and...
Cinco meses, mas é um tipo porreiro.
He's pretty slick, but he seems like a good guy.
Ele é muito ardiloso, mas parece ser um bom homem.
So, he's kind of a good guy, but he's also kind of a prick, too.
Então, ele é um bom tipo, mas também é um bocado sacana.
He's a little crazy, but he's a good guy.
Ele é meio louco, mas é um bom rapaz.
- But he's a good guy.
- Mas ele é boa pessoa.
He's a good guy. But he's always tired.
É bom rapaz, mas está sempre cansado.
A little hard to get on the phone, but he's a good guy.
Um bocado bruto a falar ao telefone, mas é um bom tipo.
But he's a good guy.
Mas ele é um tipo bom.
Gardner acts like he's this good guy, he's everybody's best friend. But I could tell you a few things about him.
O Gardner age como bom rapaz, melhor amigo de todos, mas posso contar-te umas coisas sobre ele.
Mike's a really good guy, but he's taken a few knocks.
Mike é um moço às direitas, mas tem levado alguns golpes.
"Sorry to hear about Bug, but Jones sounds like he's a good guy -"
"mas parece que o Jones é um bom..."