But it traduction Portugais
241,404 traduction parallèle
Yes... but it won't be easy.
Sim, mas... não será fácil.
I'm in a gallery of some kind, but it's deserted.
Estou numa espécie de galeria, mas está deserta. Não há ninguém.
And it's been pretty perfect, but it's also new and I don't want to make this an in-lab meme, so...
E está a ser tudo perfeito, mas também é novo e não quero que seja tema de conversa, então.
Yeah. After me and Kirsten were shot at, it scared the yip right out of me, but it also made me realize that I need to be in control of my own mind before I let her traipse around in someone else's, so...
Sim, depois que atiraram em mim e na Kirsten, fiquei vacinado contra os tremores, mas também percebi que tenho de controlar a minha mente antes de deixá-la andar a pisar outra, então estou a trabalhar nisso.
I wanted to play with it, but it had all these yucky stains on it, so I washed it all clean.
Queria brincar com ele, mas tinha umas nódoas pegajosas, então lavei-o muito bem.
But it's over now.
Mas agora acabou.
But it's also about Serena.
Mas também está ligado a Serena.
Yes, but it's a possibility.
Mas é uma possibilidade.
But it's not that easy.
Não é fácil.
They made it seem like it was about the economy, but it wasn't.
Fizeram crer que era devido à economia, mas não.
The owner of the pussy may have given you the impression that you defeated the pussy, but it is alive and well, my friends.
A proprietária da coninha pode ter-vos dado a impressão de que derrotaram a coninha, mas esta está viva e de boa saúde, amigos.
Shelter brought us together, But it also separates and. Divides us...
O abrigo uniu-nos, mas também separou-nos e dividiu.
I wouldn't say it was Comfortable but it was viable.
Não era confortável, mas viável.
But it took one amazing leap Of imagination to make the. Homes we live in Today possible.
Mas foi preciso um incrível salto da imaginação para tornar os lares em que todos vivemos hoje, possíveis.
I don't know, But it isn't good.
Eu não sei, mas isso não é bom.
Not only because you can see, Obviously that's a practical. Reason, but it was a Way of manifesting god. Into the space.
Não apenas porque assim era possível ver, claro que esta era uma razão prática, mas era uma forma de Deus se manifestar naquele espaço.
- But if you didn't say it, who did?
- Se não foste tu, quem foi?
But then it became about more than just secrets, something she didn't wanna be involved in.
Mas tornou-se mais do que apenas segredos, algo que ela não queria se envolver.
- I don't think so, but I'll keep an eye on it during the next stitch.
- Acho que não, mas vou continuar atento no próximo Stitch.
With enough time it's not hard, but we don't have enough time.
Com tempo suficiente, não é, mas não temos tempo suficiente.
I know you want the job, but you didn't get it.
Sei que querias o trabalho, mas não conseguiste.
I consulted with her, but I did it for you!
Fui falar com ela mas fiz isso por ti!
There's something about her, it's like... he thinks she's perfect. I don't know, but there's...
Não sei, mas...
But I really thought it would make Mark happy.
Mas pensava que ia deixar o Mark feliz.
- Yeah, I know, but I don't want it to be, I don't wanna be walking on eggshells with you.
- Eu sei, mas não quero que seja, não quero pisar em ovos contigo.
But I found out that it wasn't the victims'steam that was fogging things up, it was yours.
Mas descobri que não era o calor da vítima que enevoava as coisas. Era o teu.
But anything more than a stand-up double, and I have no idea what it's gonna do to your ability to stitch.
Mas algo mais que a primeira base, e não faço ideia do que fará com a tua capacidade no Stitch.
She may have botoxed his coconut water, but he never drank it.
Ela pode ter colocado botox na água, mas ele não a bebeu.
I don't think you need the "C", I think you can, uh, keep it consistently "E minor" every time around, but that's just... uhh!
Quer dizer, acho que não precisas do Dó, podes ficar só no Mi menor todas as vezes, mas isso é só...
But... I like it.
- Mas... eu gosto.
Wait, wait, so it wasn't a murder but an accidental death?
Espera, então não foi um assassinato mas um acidente?
It's like a dollhouse scene, but on a display stand.
É como uma casa de bonecas, mas em exposição.
I tried to reason with him, but he'd have none of it.
Tentei falar com ele, mas ele não quis ouvir.
It was so excruciatingly horrible that I killed myself, but instead of dying, this guy fished me out and I woke up a week before I lost my daughter.
Foi tão dolorosamente horrível que me matei, mas em vez de morrer, este tipo resgatou-me e acordei uma semana antes de perder a minha filha.
The EMTs wanted to bandage it, but I told them chicks go crazy over my scars.
Os paramédicos queriam fazer um curativo, mas eu disse-lhes que as miúdas são loucas pelas minhas cicatrizes.
I keep refreshing and refreshing to see if they put up the new video yet, but they keep not putting it up, and it's very frustrating.
Não paro de actualizar para ver se colocaram o vídeo, mas ainda não colocaram, e é muito frustrante.
But, he did make it clear that if I didn't, I would be twisting in the wind.
Mas ele deixou claro que se não interrompesse, eu seria deixada de lado.
It's almost like an African traveled the world, saw that other people have traffic lights and then just brought them back, but didn't know what they were for.
É como se um africano tivesse andado a viajar pelo mundo, tivesse visto que os outros tinham semáforos e os levasse consigo sem saber para que eram. Disse só :
But they still wanted it back.
Mas queriam-no na mesma.
But if you think about it, James Bond often operates in places like Scotland and the UK and Europe.
Mas, se pensarmos bem, o James Bond atua frequentemente em sítios como a Escócia, o Reino Unido e a Europa.
It did that thing. But I held it.
Fez isto, mas contive-o.
But then, I caught it in my mouth.
Pois, mas apanhei-o na boca.
He's like, "I know what you're saying, but was it a lot, or was it a wee bit of blood?"
E ele disse : "Percebo o que dizes, mas foi muito ou foi um bocadinho de sangue?"
I butcher it, but I don't care.
Assassino-o, mas não me interessa.
It sounds crazy, but I feel safe.
Parece maluco, mas sinto-me seguro.
It unites us, but Also divides us.
Ele uniu-nos, mas também dividiu-nos.
It would have made them all But fall to their knees and I.
Esta construção deve tê-los feito ficar de joelhos.
A part of it was because Of masonry construction, But part of it was also Because of the human limits of. How far we would climb stairs.
Parte disso foi por causa dos materiais da época, mas também por causa dos limites de até onde subiremos numa escada.
We take Elevators for granted today, But when they first came into Existence people couldn't. Believe it.
Nós nem damos importância ao elevador hoje, mas quando ele apareceu as pessoas nem acreditavam.
But we have made it so Much more than that.
Mas nós levamos o conceito de abrigo muito mais à frente.
As is often the case, it was A very loud but vocal minority. Of people who Were against this.
E como sempre acontece, uma minoria barulhenta era contra.
but it wasn't 208
but it's ok 45
but it's over 138
but it's hard 35
but it's okay 243
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18
but it's ok 45
but it's over 138
but it's hard 35
but it's okay 243
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18